INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 9 Jun 2000 18:12:18 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
>STAN MULAIK wrote:
>>
>> Le parola anglese "extraneity" hodie pertine solmente al cosa
>> "extraneous" (...)
>Iste parola jam existe in le senso statu de
>estraniero. Un poco de inspiration on recipe
>comparante con spontanee, sponaneitate. Le cosa
>amusante es que ego non trova _subsidiarietate_ in
>mi grande dictionario francese-svedese! Sed on ha
>_subsidiarius_ in latino, non _subsidiareus_.
>Durante que on ha _extraneus_. Hmm.

In mi Petit Robert (dictionario francese in francese)
il ha
   "subsidiaritŽ"
E mi Webster's ha pro anglese
   "subsidiarity"

Io opina que le linguas romance non es semper tanto
regular como le latino in usar le affixo de -etatis
con adjectivos in -ius.

Isto es lo que mi libro "Latin and Greek in Current
Use" per Burress e Casson dice:

"1.  Base adjectival plus le suffixo latin -itas
(genetive -itatis) > anglese -ity, in le formation
de substantivos abstracte.

Adjective Latin     Base       Substantivo Composite Latin      Anglese
probus 'good'       prob-      probitas                         probity
venalis (venum      venal-     venalitas                        venality
  'sale' + -alis)
Con le bases de adjectivos que se termina in -ius, le suffixo  -etas
(genitivo -etatis) es usate in loco de -itas (genitive -itatis).

varius              vari-      varietas                         variety"
socius              soci-      societas                         society

Assi con adjectivos como

extraneus           extrane-   extraneitas                     extraneity

que conforma al regula general.  Le exception es con adjectivos in
-ius, ubi on debe usar -etas.

Io opina que multe, mais apparentemente non toto, del derivativos in
le linguas romance seque iste regulas latin.

Stan

ATOM RSS1 RSS2