INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 27 Sep 1998 23:10:49 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Salutes!!! Ensjo es de retorno post un septimana de absentia!!!

Le "telerevista" dominical "Fantástico" justo informava que le novissime version
del dictionario anglese Oxford esseva lanceate.

Obvio que il ha parolas portugese/brasilian assimilate per anglese: "lambada",
"samba", "feijoada", etc.

Inter illos, un novitate: "SAUDADE"!!!

Le telerevista intervistava alcun anglophonos pro saper si illes cognosce le
parola. Solo un lo cognosceva, mas ille apparentemente sapeva un pauc de
portugese. Ille diceva: "I miss something..." Depois, ille diceva con un obvie
accento anglese: "Estou com saudade..."

Le entrata in le dictionario era approximatemente isto: "SAUDADE n. A longing,
(...) or nostalgic feeling proper to the Brazilian or Portuguese mood."

Hm... Un definition non multo exacte... Tote esser human senti "saudade", non
solo brasilianos e portugeses. :-)

Il es difficile imaginar que le parola alcun die habera uso general, e que le
anglophonos dicera "I feel saudade for you" in vice de "I miss you"... ma io non
pote evitar un dulce sperantia que nostre "saudose" parola comenciara haber un
appoio in plus pro adoption in Interlingua. ;-P

Saudosemente,
--
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/

ATOM RSS1 RSS2