INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 10 Jan 2001 20:02:13 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (112 lines)
Message ubi io initia a facer un consideration e io termina con un
requisitoria. Quid novi?

Durante mi vita de homine professionale io apprendeva que, anque quando io
veniva expressemente sollicitate a exprimer un judicio re un altere homine
professional, il era sempre preferibile que, de mi parte, iste judicio non
veniva jammais exprimite.
Oh! Io debeva cognoscer sempre le diverse aspectos de un practica que me
veniva conferite e isto poteva anque comprender le deber cognoscer le
operato de uno, o plus, altere homines professional. Io debeva acquirer iste
informationes, perque illos era indispensabile pro assumer le gestion del
practica que ne veniva conferite.
Ma io non debeva jammais exprimer mi judicio. Comocunque io debeva exponer
mi preferentia e le motivation de mi selectiones.
Isto favoriva anque le reportos con le altere homines professional perque
facer comprender que mi cognoscentia era ben approfundate e totevia non
esprimer judicios, poneva mi position in advantage, sempre.
Ma isto vale anque pro le altere professiones, sin exlusion.

Assi io non haberea scribite que Interlingua es preferibile in comparation a
un altere lingua, e altere comparationes.
Nos debe haber le abilitate de exponer solmente le avantages que offeri
Interlingua, sin facer comparationes de sorta.
E io es certe que isto serea un position de fortia pro illustrar le meritos
de Interlingua.
Al resto e al evental comparationes debera pensar qui ha iste interesse e si
illo ha le capacitate de conducer un valide paragon.
Alteremente nos face la figura dei cioccolatini (del chocolates), un
expression italian que servi pro poner in evidentia qualcosa de
inconsistente, non destinate a durar multo.
Si Interlingua, IN LE FUTURO, habera meritos, ben! on deberea attender le
realisation de iste futuro, o nos parla de illo que nos non ha e isto
chocolate appare ancora plus belle e grande.

Uno apprendera de Interlingua e dicera, ah! le capriccio de un millena de
personas in tote le mundo!

In su non cognoscentia del realitate le misura del millena poterea anque
esser un esageration.

On pote parlar anque mal de illes qui practica Interlingua, le importante es
que on parli re Interlingua, totevia illes qui practica Interlingua debe
evitar de parlar e, si possibile, al contrario facer, e facer ben.

Perque nos non pensa al Confrentia del jubileo e nos non pone nos un simple
demanda: Alcuno svolge iste preparation?
Illes serea le personas al qual nos deberea lassar le initiativa de
intervenir con le pressa.
Probabilemente iste personas existe, solmente que illes non appari, non
dice, non informa e, probabilemente isto es le modo correcte de preparar un
conferentia. Illes sape!
Nos, le probabile millena de militantes, que conta nos hodie, non in
comparation a un organisation re un altere realitate, ma in domo nostre?

Quando le pressa considera Interlingua illo se pone un demanda: istos  -
Interlingua e su practicantes - quanto pesa hodie?

E tote nos potera dicer, in iste evenientia, oh! alcunes, ma nos non sape
lor nomine ni lor activitate, sape toto re isto. Le problema final sera
anque illo que nos non ha un precise puncto de referentia.

Vos ha haste de responder al pressa, alteres attende al fenestra.

Io potera dicer: oh! a Uppsala io ha un amico qui practica Interlingua e que
me comprende.

Postea io poterea guardar me circum. E si io non trovara un anima vive?

Mario Malaguti



>From: Jay Dobkin <[log in to unmask]>
>Subject: Lettre a Le Monde (nouvelle version)
>Date: Wed, 10 Jan 2001 08:36:16 -0800
>
>[Mickey: Is this letter clear? I tried to use a
>vocabulary that would be particularly close to French.]
>[Ralph: Gratias pro le adresse correcte. Le sequente es un version revidite
>que io ha inviate a Le Monde.]
>
>------- Start of forwarded message -------
>
>Subject: Esperanto & Interlingua
>To: [log in to unmask]
>From: [log in to unmask]
>Date: 10 Jan 2001 08:09:17 PST
>
>Vostre articulo recente que parla de esperanto era
>interessante, ma un lingua artificial existe que es
>preferibile: interlingua. Il es necessari apprender
>esperanto por comprender esperanto; interlingua es un
>lingua que es immediatemente comprehensibile per
>personas fluente in le linguas latin, e facile por
>personas anglophone apprender. Il es possibile que in
>le futur, interlingua sera le plus importante methodo
>de communication inter le paises del Union Europee.
>Probabilemente tote vostre lectores comprehende mi
>message ci, que non es in francese, ma in interlingua.
>Por plus information, visita www.interlingua.com.
>
>Jonathan J Dobkin
>4 West 101st St
>New York, NY 10025
>STATOS UNITE DE AMERICA
>(212) 865-3543
>
>------- End of forwarded message -------

_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

ATOM RSS1 RSS2