INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 8 Feb 2002 18:27:14 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Dumitrescu Cristian wrote:

> Car Stan,
>
>   Gratias pro le information:
> > Es tu capace de discargar a tu computator le
> > grammatica de Gode e Blair a www.interlingua.com?
>
> et etiam pro le synthese del iste subjecto.
>
>   Ergo vostre conclusion es rational:
> >   Le puera vadeva cantanto
> > es non acceptabile.

No, pro lo correcte es _le puera vadeva cantante_. Le
presente participio o como on lo vole appellar es
indeclinabile. Il ha nulle differentia inter _le puera
cantante claudeva le porta. E Le puera vadeva cantante in
le camera.

Isto es un del typic exemplos ubi on pote esser tentate
facer un differentiation, malgrado que iste
differentiation pote esser difficile a parlatores de
altere linguas. A me interlingua es le ponte al linguas
romance.

Pro me il esserea agradabile haber un pronomine relative
que sempre indicava le subjecto o le objecto in un clauso
relative, ma le practica monstra que in linguas ubi on ha
tal possibilitates (como le anglese, e le svedese - per
multo differente methodos!) mesmo le parlatores native los
non sempre maestra.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2