INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 18 Jan 2016 14:38:32 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
13:59 18-1-2016, Ruud Harmsen:
>13:46 18-1-2016, Ruud Harmsen:
>>>6) le mais non es un leguminosa mais un cereal
>>>7) illa ha grande lunas quando le luna es plen
>>
>>Os caprícios que ela tem!

Caprichos: https://www.letras.mus.br/amalia-rodrigues/564084/
De "Cabeço de vento".

>Teimas a boas marés.

 >> Traz más e boas marés!

Faz mais sentido no contexto, mas é verdade? O que oiço é 
realmente "teimas", também agora, talvez 40 anos depois da 
primeira vez. Muitas vezes as transcribeiras brasileiras não 
intendem a sua própria língua!

Que acha o interlingua lusitana?

Ref.
https://www.youtube.com/watch?v=lAcX_Cw1fdU
https://www.youtube.com/watch?v=b5xfwKLlimY

"Tem más e boas marés", não é?


-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2