INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 2 Feb 2000 07:37:05 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Adrian Neilson Hall wrote:
>
> Kjell ha scribite:
>
> >Io trovava a mi dissatisfaction que le correcte parola es _paraphernales_
> ma
> >quando nos ha _cosalia e ferralia_ nos pote etiam tolerar _paraphernalia.
> Assi
> >io credeva, ma io non habeva ration. Justo debe esser justo, e nunc io ha
> >cambiate toto assi que il es in alcun ordine. Multe amusamento!
>
> Pro que vos ha attingite iste conclusion? Il non me es clar pro que vos non
> ha ration, dicente 'paraphernalia'. Illo me sembla bon.
>
Io nunquam haberea pensate de isto si non Artorio Sarmaticus haberea demandate
del signification de _paraphernalia_. Tunc ego controllava le dictionario
interlingua-svedese pro dar le correcte definition a ille. Ben, in iste
processo io videva que le parola es _paraphernales_. In le IED se scribe:
"_paraphernales = paraphernalia 1. [Law/Juridica]; 2. personal belongings,
trappings, equipment, etc.) Al dextra del / sta mi interlinguificationes).

Io habeva sequite le patrono de formation como _cosalia, ferralia_ e viste que
io cognosce le parola ex altere linguas io pensava que interlingua debe etiam
acceptar iste forma, como un collectivo pro un multitude de cosas que forma un
integritate.

Isto es un de ille non pauc cosas quando mi senso lingual veni in conflicto
con le IED e altere dictionarios. Ma on debe - al minus pro le momento -
acceptar le realitate como illo es describite in le dictionarios.

E io naturalmente non vole divulgar disinformation ;-)

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2