INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Stanley A. Mulaik" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 15 Sep 1997 13:46:38 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (69 lines)
Iste fin del septimana justo passate io ha laborate a solver un problema
del drainage a mi casa.  Le obreros de paisage ha partite plure dies passate
post finir duo nove muros de blocos. Alora veniva le pluvia e io notava un
parve currente del aqua in le terra in alto del parve muro al
posterior del casa a su latere sinistre.  Quando le pluvia ha finite,
jam le terra post le muro a su fin, que es proxime a un precipitose
inclino al posterior de mi casa, ha erodite se.  Il ha necun blocos a
iste loco, solmente terra, (proque illo es al linea del proprietate).
E le aqua ha erodite lo.  Alora le proxime nocte un altere pluvio ha
venite, e in le matino io discoperiva que seriose erosion ha occurrite.
Io telephonava le compania de paisage que ha facite le muro, mais illes
me diceva que illes ha un altere projecto seriose pro un altere cliente
previe que resultava del mesme pluvio.  Illes non poteva venir pro plure
dies.  Assi io pensava super isto e post plus attentive inspection io
ha discoperite que in remover alicun solo in alto del muro le obreros ha
facite le terra de mi proprietate alcun pauc centemetros in basso de
illo de mi vicino. Le aqua assi cercate le plus basse nivello e passava
a mi terra.  Iste aqua esseva del angulo del via de entrata pro le
automobiles al casa de mi vicino.  A iste puncto le via de entrata se
inclina a basso, assi le aqua flueva a iste angulo, alora super mi
terra, in loco de passar directemente al posterior del proprietate de
mi vicino.  Io me pensava que si il pluvia de nove, io va perder multo
plus del terra post mi muro, possibilemente mesmo alcun blocos.  Alora io
habeva le idea que si io pote capturar le aqua in un drain e ducer lo
per via de un tubo foras le region de mi muro, io pote salvar lo.
Io ha vidite le obreros de paisage installar duo drains in le fronte de
mi casa. A facer lo non require multo del cerebro.  Io vadeva alora a
"Home Depot", (Deposito del Casa), un magazine presso mi casa que vende
tote cosas pro construction in e circa le casa. Illo es un grande magazine,
multo popular, proque illo vende tote que on pote imaginar necesse al
construction e renovation del casa.  Alora io trovava un drain de circa
22,5 cm x 22,5 cm x 22,5 cm, e tubos plastic corrugate de section
transverse de 10 cm e 3.03 metros in longitude. Le drain costava solmente
$36, e le tubos esseva $2 per cata un.  Alora io notova que il anque
vende in iste magazine saccos de petras de drainage. E isto duceva me
a un lection in interlingua.  Super le saccos esseva inscribite
"drainage rock", "roccho de drainage", e "piedras de drenaje", obviemente,
anglese, francerse e espaniol.  Interessante que le compania que prepare
iste saccos intende vender le petras de drainage non solmente ubi le
anglese e le espaniol es parlate, mais le francese tanto ben.  Un large
territorio pro expedir saccos de petras pro vender los, specialmente
quando on considera que a cata location il probabilemente ha un sito
pro minar le petras. De facto io ha vidite un tal sito solmente 5 minutas
de iste mesme magazine.  Le altere cosa de interessa a me como parlante
de interlingua esseva que le parola "drain" pare in tres del linguas
a base de interlingua, ben que io non ha vidite "drain" ante isto.
Io ha cercate pro "drain" in le varie dictionarios.  Mi dictionario anglese
Webster dice
  1.    drain  vb  [ME draynen, fr. OE dr-ahnian
Isto esseva interessante, proque le origine esseva germanic, in le
anglese de antiquitate. Como es iste parola prestate al linguas romance?
  Mi Petit Larrouse diceva que "drain" es un "mot anglais". Ah ha!
  Mi Vox lista le origin de "drenaje" como francese "drenage" (mais
le currente forma in le francese es "drainage/drain").  Assi, le
prototypo debe esser "drain/drainage"
  Le italiano ha "drenaggio".
  Mi Dictionario de Catalano lista "drenatge" e "drenar" in usage
agricultural e medical.
  Assi io conclude que "drain", "drainage" "drainar" es bon parolas in
interlingua, basate super le anglese.

  Le lectiones del etymologia pare in multe locos.

  Stan Mulaik

Post Scripto:  Io comprava le drain e le tubo e fodeva un excavation
pro illos.  Io attende al proxime pluvio pro apprender si o non isto
va solver mi problema del drainage e proteger mi muro del erosion.

ATOM RSS1 RSS2