INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 16 Feb 2001 10:27:08 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (65 lines)
Hei, Julio! :^)

Oh, mi caro! Tu te exprime mesmo in le maniera ecstasiate del amantes! 
Cupido te ha flechate, eh? ;^) Ille probabilemente era multo occupate in 
altere festas de fin de millennio, e isto explica perque ille ha provocate 
vostre incontro solmente al 2 horas. Pro isto, non le culpa, hehehe... :^)

Jocositates a parte, io vos desira multe felicitates e successo in vostre 
vita conjuncte. Tu parla in planos pro le futuro... Esque isto include ja 
un possibile matrimonio? -- o isto es thema para un futuro minus 
immediate? :^)

Seque infra alcun correctiones al texto. :^)

------------
UN VER E MULTO ROMANTIC HISTORIA

Le nocte passate (le 14 de feb) io e mi inamorata
{comeva=>mangiava} in un restaurant{+e} {ethiopian=>ethiope[-tí-]} ci in 
{Nova[o 'Nove'? o 'New'?]} York pro
celebrar non solmente le die de {valentin=>Sancte Valentin(o?)} ma nostre
"tertie anniversario" {["septimaniversario"? hehehe :^b]} perque ante 
exactemente tres
septimanas (le 24 de jan) nos {comeva=>mangiava} in le mesme
restaurante in nostre "prime {dato=>incontro; rendez-vous}." Iste occasion
(jan 24) era solmente le secunde vice que {nos ha
reuniate=>nos[subj.] nos[obj.] ha reunite/incontrate}, e al fin del nocte 
nos amava le un le
altere. Nos {+nos[obj.]} ha {e=>i}ncontrate le prime vice a un festa del
nove anno, {approxime=>circa; approximatemente} 2 horas post le 
comenci{+ament}o del nove
millennio. Ora nos ha {reuniones[sona troppo formal]=incontros; 
rendez-vous[plural?]} post tra{-s}valiar quasi
cata die, nos plana nostre futur {jungite=juncte; insimul; 
conjunctemente}, e il es quasi
impossib{+i}le pro nos perciper que, ante solmente {un poc=>alcun poc; 
poc}
septimanas, io non habeva mi amor ni illa me.

Additionalmente, io travalia ora in le suburbios (in le
contat{e=>o} de Westchester. al norte del citate) e ha poc
tempore pro scriber in interlingua. Mi apologias...

-Julio

PS: Mi car Rosa, qui es venezuelan e alsi parla anglese
e italiano, naturalmente pote comprehender quando io
parla in interlingua!
-------------

Ah, su nomine es Rosa!

Io ha traducite pro INTERLNG in 11 de octobre 2000 un musica brasilian 
ultraromantic nominate "Rosa". Imprime lo pro illa. Illa probabilemente 
potera comprender le portugese, specialmente con le succurso del 
traduction in Interlingua e, in caso extreme, de su interlinguista 
particular. :^)

http://maelstrom.stjohns.edu/CGI/wa.exe?A2=ind0010&L=interlng&P=R5881

(Nota: ubi se lege "cavevas", lege "canevas" [en "canvas"].)

Congratulationes al inamoratos! :^)
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2