INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 11 Jun 2000 14:37:15 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Mario Malaguti wrote:

> Hai! Io ha adressate al lista mi ultime message sin leger previe le ultime
> posta.
> Assi io ha contribuite a diffunder le debatto re le italiano soffitto ab le
> latino parlate suffictu(m),

Es aggradabile audir. In mi lingua estranier favorite, le polonese, le parola
es _sufit_. Iste lingua presta tanto del latino que il es stupende. On pote
parlar _sensu stricto_, Olsson (in iste caso un non plus exactemente
idenficiate criminal svedese) ante portas (rubrica in un septimanal polonese).
E del italiano on ha _pomidor_ (pro tomato), et nunc mesmo _sufit_.

Ma, ego es un persona modeste, ego non del toto vole introducer un tal parola
como sufficto, quando nos ha _plafond_ jam in le dictionarios, et (con
emphase) il es probabile que iste parola etiam se trova in le dictionarios de
altere linguas pro deritave parolas in le stilo de _plafondiera_ etc. Si
svedese esseva un de linguas de fonte, le problema jam esserea solvite, viste
que plafond existe in mi idioma ;-)

(Ma on non pote haber toto).

Suspenditemente

ATOM RSS1 RSS2