INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 23 Apr 2001 17:31:18 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
> Con respecto al possibile confusion de "nunc" con "nunquam"
> o "nunca", io usa "ora" in loco de "nunc".

Io prefere "ora" non solmente pro evitar confusiones, ma proque, como con
altere parolas latin, io non crede que ille qui lo lege sia capace de
comprender lo sin usar un glossario. Il non ha tante personas qui comprende
le latino, mesmo le parolas basic, si non passava al vocabulario
international o si illos evolveva multo, como pro seliger le termino latin
si tu pote usar altere parola. E io crede que un parlator de espaniol (como
io) pote pensar facilemente al parola "ahora" quando ille audi o lege "ora".
E un italiano lo vide multo plus facilemente ;-) Le portugeses dice "agora"
(il me pare que illo es le mesme parola que on usava in espaniol ancian) e
le catalanos "ara". E, secundo un dictionario que io consultava, le
bascos/vascos (?) dice "orain"! Io non sape si ille parola habera alicun
relation etymologic con _hac ora>ahora/agora_, ma...


Rodrigo

______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
ICQ: 106542636
Bravenet Messenger: 3873986
______________________________
______________________________

----- Mensaje original -----
De: STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: lunes, 23 de abril de 2001 16:45
Asunto: loco

ATOM RSS1 RSS2