INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 9 Nov 2002 08:14:15 +1100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Car amicos

Ha 'gauder' - le vetule spirito maligne que cela se in nostre textos e sovente causa passos false! Ecce lo de novo.

Io hesita sublevar isto nam le traduction ipse es bellissime. Tamen le messsage anterior de Erik me ha pellite.

'gauder' es intransitive (in facto como 'ghoji' in Esperanto). Un synonimo es 'jubilar'. Dunque, on 'gaude'. On non se gaude. Ergo:

> Io pensa que cata bon esperantista debe __gauder__ si interlingua esserea le lingua
> ele[ct > g]ite pro le humanitate.

Si on vole indicar le causa o le objecto del gaudio, tunc on __gaude de__ alique:
"Io gaude de Interlingua".

Util? Io spera que si.

E... o 'electe' o 'elegite' nonne?

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2