INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 21 Aug 1999 23:19:00 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (88 lines)
>A 01:03 AM 11 08 99 -0400, Stan scribeva:
>>Io ora disveloppa le philosophia que quando il ha necun forma
>>international pro un parola que il es possibile a devenir
>>creative in le quadrato de principios basic, que on pote cercar un
>>forma recognoscibile immediatemente, o basate super duo del linguas
>>contribuente, si illos es grande in le numero de lor parlantes, o
>>usante formas jam in le vocabulario international.  In tal casos
>>il ha necun solution final o unic, e le creativitate literari es le
>>option on pote selectionar.
>
>Io opina, Stan, que on debe esser *cautissime* quanto a modificationes o
>liberalisationes del principios selectori. Esque il es possibile de
>segregar o marcar le casos difficile a fin de poner un lista de illos a
>coollist o alterubi?

Chris,
   Io respecta vostre admonitiones de esser caute in resolver solutiones
pro le vocabulario de interlingua quando il ha nihil secundo le
ordinari regulas de interlingua.  Al ora actual io ha circa 4500 tal
casos.  Io pote poner alcun tal casos a coollist. Pote alcuno inviar un
message de illo tal que io pote responder a illo.  Io non rememora su
adresse in le interrete.  Proque tal parolas representa parolas de
special o rar usage, io ha ponite los al latere pro resolution a un
dia plus tarde.

>
>Totevia, il non es absolutemente necesse trovar equivalentes pro cata
>concepto commun a anglese e espaniol. Interlingua es absolutemente operabile
>con un vocabulario aliquanto restricte.

Si, mais io opina que sovente tal solutiones es multo circumlocutiose e
non economic.  Totevia in certe casos tal solutiones es le sol possibile.

>
>Rememora que le IALA non ha travaliate con simple listas glossari. Plustosto
>illes ha cercate tote formas parente in tote le linguas de fonte. Pro
>exemplo,
>in anglese, illes considerava non solo _near_, _happy_, _avoid_ ma etiam
>_proximity_, _felicity_, _inevitable_. Un tal methodologia exige un
>cognoscentia profunde del linguas - pro isto le IALA ha empleate romanistas
>professional. Un equippa de circa sex personas necessava plure (6? 8?) annos
>pro confectar le lexico original de 27.000 parolas. Manco de computatores non
>era le sol ration!

Io es ben cognoscente con iste principio e va essayar a usar solutiones que
synthesiza multe in loco de un parola--si tal es possibile.

Ben que initialmente io habeva jungite circa 18000 parolas de mi varie
fontes--le EID, un dictionario anglese-espaniol de circa 27000 parolas
e un altere dictionario anglese-espaniol de circa 4500 parolas--il ancora
habeva entratas incomplete, o in le espaniol o in le interlingua, e isto
ha requirite multo labor in cercar dictionarios de espaniol pro trovar
solutiones pro le espaniol. Io comprehende hodie le effortio del equipa
de IALA in recercar parolas in dictionarios.  Possibilemente computatores
haberea accelerate le production, mais ancora il requirerea considerabile
effortio.  In un mense io solmente ha trovate circa 2500 solutiones
pro le espaniol e interlingua--in le caso del interlingua il ha multe
casos clarmente international.  Le resto remane al latere como troppo
rar o specializate pro includer in le currente version del dictionario.
Nos pote discuter tal casos inter nos.  Solmente in alcun pauc casos
esseva le necessite de un solution pro un parola essential, proque illo
representa un concepto de frequente uso in tote le linguas a base, mais
in differente formas inter illes.  In tal casos io ha essayate a discoperir
solutiones prototypic, e io es a un grado stupefacite per le regularitate
con que io trovava solutiones equivalente a illos de Piet in su lista
de parolas supplementari.  De facto, su lista ha essite multo beneficial
al labor. Ancora il ha parolas non mesmo in su lista que ancora ha solutiones
prototypic.  Il ha multe altere casos sin alcun solutiones al presente.

>
>Un solution de interim que me non del toto inquieta es crear paraphrases o
>circumlocutiones pro parolas del quales le prototypo non es directemente
>trovabile. Le autores del CEID face isto a vices.
>
>Amicalmente,
>
>Chris


On pote usar le exemplos de Dr. Gode in casos como "flammifero" a guidar se
a solutiones que es recognoscibile proque illos usa formas international
e ha un clar signification.  Si io non pote trovar tal solutiones, io
sovente poner tal casos al latere. Il ha troppo altere parolas que jam ha
solutiones a justificar currentemente expenditura del tempore in resolver
iste casos difficile.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2