INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 12 Apr 2001 14:22:18 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Non lo comprende in un senso relative al tempore. Hic, le parola "todavía"
ha le senso de "incluso", in anglese "even".


Rodrigo
______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
ICQ: 106542636
Bravenet Messenger: 3873986
______________________________
______________________________

----- Mensaje original -----
De: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: jueves, 12 de abril de 2001 8:15
Asunto: Re: (e altere cosas differente) Re: Le linguage e le codicessecrete
(traduction) (prime parte)


Luca Ghitti wrote:

>
>
>      ----- Original Message -----
>      From: R.P.S.
>      To: [log in to unmask]
>      Sent: Saturday, April 07, 2001 2:23 PM
>      Subject: Re: (e altere cosas differente) Re: Le linguage e
>      le codices secrete (traduction) (prime parte)
>
>
>               Io comprende le totalitate de tu expressiones,
>           etiam le parola: narcotrafficante:
>           trafficante/affarista de narcotico, nos ha in
>           italiano! Nos dice que le franceses son nostre
>           cosinos re le linguage parlate affin, sed le
>           espanioles pare esser nostre fratres de lacte,
>           naturalmente non in le toto!.     Ola
>           hermanos!     Luca Ghitti
>
>       Si, le parola narcotrafficante me pareva multo
>      comprensibile (e, pro illo, io lo usava). Ma, de lo que io
>      dubitava super toto era del expression espaniol "más difícil
>      todavía". In italiano deberea ser, si io non erra: "tuttavia
>      più difficile" Luca Ghitti
>
Es isto _ancora plus difficile_?

Cellus

ATOM RSS1 RSS2