INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 14 Apr 2001 13:10:31 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (212 lines)
----- Original Message -----
From: "R.P.S." <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, April 10, 2001 11:26 AM
Subject: Re: Asterix e le linguas europee


> > Io voleva dicer le "actual dialecto roman": le romanesc. Il me pare
> > impossibile que in le antiquitate le romanos parlava in romanesc. Per
> > exemplo: che famo?, 'ndo namo? in vice del italiano: che facciamo? dove
> > andiamo? que face nos? ubi va nos? Io crede que le latino vulgar ha
essite
> > un altere cosa.
>
> "Dicccionario de Términos Filológicos" (=Dictionario de Terminos
Philologic)
> per Fernando Lázaro Carreter:
>
> _______________
> Italiano.
>
> [...]
>
> B) Dialectos centro-meridional (umbro, "marchigiano", abruzo romanesco,
> lucanese {{"lucanés"?}}, linguages de Campania e Puglia, calabrese
> {{"calabrés"?}}, siciliano, neapolitano).
>
Le lucanese o lucano (isto es le forma italian correcte) es un dialecto del
region Basilicata e su antique nomine era Lucania ex le population del
lucanes.  Le calabrese es le dialecto parlate hodie in le region Calabria.
In iste regiones appare in le antiquitate pro le prime vice le nomine
geographic de Italia, probabilemente ex un radice del parola latin
vitellus/vitello, pois (v)itelius.

> _______________
>
> Io suppone que ille "romanesc" es lo que io trova como "abruzo romanesco".
> Que es "abruzo"?

Le Abruzzo es un region del Italia centro-meridional al est del Latio e de
Roma e su dialecto es le abruzzese. Le antique population del Abruzzo era le
"sanniti", e in le sito web
http://space.tin.it/io/davmonac/sanniti/index.html in italiano, tu pote
trovar novas re su historia, cultura, arte, lingua: le osco, religion.

Io trova in mi dictionario del lingua italian, un division differente inter
le dialectos de Latio e illos abruzzese. le dialetto romanesc pertine al
dialectos del Latios septentrional, Umbria e le Marcas, in vice le abruzzese
pertine al dialectos meridional intermedie.

> Le latino vulgar es un altere cosa, naturalmente. Io non te comprendeva.
>
> Le latino vulgar es le latino ab le que nasceva le linguas romance. Iste
> linguas non nasceva ab le latino que alicuno de nos studia in le schola,
le
> latino classic. Pro lo que io sape, le latino vulgar, evolveva ab le
latino
> classic e, pauc a pauc, "perdeva" multe desinentias pro le casos del
> declination (e illo evolveva in le conjugation e in altere aspectos como
le
> aspecto syntactic e semantic) in un processo cognite como syncretismo (1)
> casual ("casual" referente al caso grammatical) usque le linguas romance,
in
> que le desinentias pro le casos dispareva quasi totalmente. In le espaniol
> superviveva un forma pro le singular (ab le accusativo, post su evolution
e
> perditas de sonos, specialmente le -m, quasi non pronunciate jam in le
> latino vulgar, si io non erra) e altere pro le plural (ab le accusativo
> plural). Pro lo pauc que io sape de italiano, il me pare que il ha alicun
> restos del nominative plural, in le plurales masculin in -i (ab le
> nominative plural del secunde declination) e in le plurales feminin (e
> masculin?) in -e (ab le nominativo plural in -ae del prime declination,
que
> jam era pronunciate como /e/ aperte in le latino vulgar?), nonne?

Tu ha perfectemente ration, io trova semper im mi dictionario del lingua
italian Zanichelli:
In le latino vulgar on ha le collapso del systema del declinationes. Illos
se simplifica in function del analogia: le substantivos del quinte
declination passa al prime: FACIES> *FACIA> FACCIA/FACIE, VISAGE; illos del
quarte declination al secunde; FRUCTUS, nominativo plural, deveni *FRUCTI>
FRUTTA/FRUCTOS, etiam le nominativo plural del tertie declination seque le
mesme via: CANES> *CANI> CANI/CANES, semper in le tertie declination ex
GLANS (genitivo GLANDIS) on ha *GLANDA > GHIANDA/GLANDE, ex LAC (genitivo
LACTIS) on ha *LACTE> LATTE/LACTE.
Le casos dispare e le functiones expresse per le  casos son explicate per
medio del uso del prepositiones e per medio del ordine fixe del parolas:

Latino classic          Latino vulgar
Italiano/Interlingua

Rosa matris             Illa rosa de illa matre           La rosa della
madre

Le rosa del matre

Le lexico del latino vulgar.
Characteres proprie del lexico del latino vulgar son: concretessa,
particularitate, immediatessa expressive e compacte forma phonetic.

Ab un copula de synonymos se conserva le vocabulo plus comun o popular:

Latino classic                    Latino vulgar
Italiano/Interlingua

terra - tellus                            terra                       terra
stella - sidus                           stella                      stella
campus - ager                         campu                    campo
esse, edere - manducare         manducare             manicare, pois
substituite per un forma

francese: mangiare

equus - caballus                      caballu                     cavallo
os - bucca                                bucca
bocca/bucca
loqui/parabolare                     parabolare               parlare/parlar

le recerca de parolas dotate de major expressivitate induce a preferer in
plure casos le diminutivo.

Latino classic                Latino vulgar
Italiano/Intelingua

auris> auricula              auricla, oricla                   orecchia/aure
frater> fratellus             fratellu
fratello/fratre
genu>  genuculus           genuculu
ginocchio/geniculo

In le latino vulgar le differentia inter le vocales breve e longe habeva
essite substituite per un altere differentia, le breves habeva pronunciate a
perte e le longes claudite. Iste phenomeno e al mesme tempore , le fusion de
alicun copulas de vocales que habeva emite un tonalitate quasi equal habeva
determinate le nacentia de un nove systema vocalic, lo que es al base del
systema vocalic italian.

Pilu(m)> pelo/pilo            tela(m)> tela           flore(m)> fiore/flor

rosae> rosa                        auru(m)> oro/auro

Il le consonantes il ha le palatisation del g(i) e c(i) que in le latino
classic il non habeva:

cera(m)> cera                gelu> gelo
kera        tchera              gelu    djelo

Pois on ha le cambiamentos:

vitiu(m) > vezzo/adornamento, gratia    filiu(m)> figlio/filio
vitiu          vettso                                    filiu
fillio (sonos similar

al francese e al espaniol
lignu(m)> legno/ligno
lignu         legnno ( il ha le mesme sono in francese, le ń espaniol e le
                              nh portugese)

Le B intervocalic  deveni V:  habere> avere/haber
le nexo CT deveni TT: octo> otto/octo
le nexo PT deveni TT: septe(m) > sette/septe
le nexos consonante + L cambia developpante le semivocal "i":
flore(m) > fiore/flor    planu(m) > piano/plano   clave(m)> chiave/clave


Textos in vulgar del fine seculo VIII - initio de IX

L'INDOVINNELO VERONESE / LE ENIGMA VERONESE

Vulgar                                        Italiano

Se pareva boves,                       Si spingeva avanti i buoi,
alba pratalia araba                    arava un bianco prato
albo versorio teneba,                e teneva un bianco versorio
negro semen seminaba.             e seminava una semente nera.

Se faceva avantiar le boves
ille arava un blanc prato
ille teneva un blanc "lamina vertente del aratro"
e ille seminava un semine nigre.

Le enigma allude al action del scriber.


I PLACITI CASSINESI /
LE DOCUMENTOS JUDICIARI DE MONTE CASSINO

Vulgar                                                        Italiano

Sao ko kelle terre                                So che quelle terre
per kelle fini                                       con quei confini
que ki contene trenta anni                   che qui (nella carta) si
contengono
le possedette parte                              le possedette per
trent'anni
Sancti Benedicti.                                 la parte di San Benedetto.

Io sape que ille terras
con illeconfinios
que hic (in le documento) se contine
le habeva possedite dum trenta annos
le parte de Sancte Benedetto.
(i.e. le monasterio de Monte Cassino).

Como tu vide iste textos son ancora  non in italiano, illo va formar se dum
le seculos veniente. Il besoniara attender plure seculos pro le advenimento
de Dante Alighieri, Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio e altere grande
scriptores e poetas italian qui elevara le lingua vulgar in un italiano
culte e litterari.

Luca ghitti

ATOM RSS1 RSS2