INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 12 Dec 1998 15:51:44 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (111 lines)
>> Ensjo:
>> > c   ante e i y como ts
>> >     in city como s (siti)
>> >     alteremente como k
>> Io propone le redaction:
>> c   ante e i y como /ts/
>>     optionalmente como /s/
>>     alteremente como /k/
>> ---------------------------------------------

Aqueste suggestion es practicamente le texto del
Interlingua Grammar de Gode e Blair:

"c before e, i, y is pronounced like ts in 'hats' (or
optionally, like c in 'city'); otherwise like c in
'cats'; ch like ch in echo, chrome'"

>Ingvar:  Un del poc cosas del quales existeva accordo
>quasi total es le pronunciation /ts/ ante e, i, y.   In  un
>sol conferentia nos audiva de un persona un parola "disse"
>que causava confusion ("Que es 'disse'?  Post le secunde
>vice per le contexto nos comprendeva que il esseva un
>pronunciation de un theoretico habente studiate le
>'recommendationes'  de IED, IGr, I a prime vista - totes
>un poco differente.

Io expecta que on va audir "dice" como "disse" in le parlantia
de anglophonos.  Si nos audi "ditie", nos non va recognoscer le
parola (per "nos" io significa anglophonos como io).

Si le -ci- es originalmente -ti- in latino, alora nos  va
pronunciar lo como -ts-.  "recognotser"?  mais "pronuntsiation"
es recognoscibile auditorimente a anglophonos.

recognostsibile?  Io non pote facer le stsi sono.
recognosibile, si.


"vice" = "vitse"?  A anglophonos illo es "vise".


>Tolera optiones, sed non RECOMMENDA los!!!

Il non es un question de recommendar los o non.  Le anglophonos va
parlar con lor proprie accentos si o non on non exhibi le
optiones.

aktsentos o aksentos? Ambe es permissibile. Il es difficile pro
anglophonos a insere le 't' in accento.

>Phonetica e phonologia es le sol specialitates
>linguistic, in le quales io pote mantener le opinion de -
>plus o minus - un experto.    Per favor, io vos implora,
>lege etiam in "Interlinguistica e Interlingua" le articulo
>"Problemas fonetic de un lingua international o le
>pronunciation del lingua international" , in le qual io
>explica le rationes in favor del "option" [d3] (o [dzh]) in loco de
>[3] (j francese).  Iste ultime deveni in le buccas de multe
>nationalitates [sh] que es un  phonema differente.
>Lege lo pro evitar un longe repetition in le lista!

[dzh] es acceptabile a anglophonos, como in 'general",
'region' (redzhion).  Mais nos ha audite per le radio e le
cinema accentos francese in anglese que dice rezhion, "zheneral",
"zhustice".  Il non es infamiliar a nos.

>
>Pro anglo- e romanophonos Interlingua pote esser (e es)
>- como dice nostre criticantes - un hobby e un joco de
>intellectuales polyglotte.  Pro nos, nord- e esteuropeos illo
>representa un _necessari_ instrumento de communication
>a esser usate non "solmente" con le romanophonos, "a prime vista",
>sed  i n t e r  nos, in circa 25 statos minor que  n o n  ha un
>lingua commun.

Parla inter vos in qualcunque maniera servi vos. Mais accepta
(aksepta non aktsepta) le facto que quando vos i in altere communitates
linguistic que le nord e esteuropee, vos va audir differente
accentos, que es equalmente necesse pro illes.

>
>(Si alcuno desira le nomine del persona del "disse", telephona me!
>Telephonante vos essera grate que nos ha un convention de pro-
>nunciation.   Isto va evidentisar se etiam in emissiones de radio.)

Su nomine non es necesse, proque su nomine es Legion! (Il ha multe
tal parlatores in le mundo anglophonic).  In le telephono, on debe
facer (faser non fatser) adjustamentos a su aures e a su lingua.

::::::::

>Ingvar: Excusa mi "inflammation"!    Vos del hemispherio occidental
>non pote imaginar a vos le choc quando comenciava apparer pro le
>prime vice le spectro de un _dialecto_  del lingua transnational!
>Exactemente como ha predicite nostre adversarios...
>Salutes in omne caso amical,
>Ingvar

Mais cuje dialecto es le dialecto del lingua transnational?  Justo proque
le scandinaves se junge initialmente in standardizar inter se un dialecto
de interlingua, illes debe attender al populationes plus grande que va
junger in usar interlingua e qui va imponer super le lingua lor costumes
linguistic.  Le anglophonos e le hispaniphonos va imponer le alternativos
suggerite, justo proque il es difficile in multe casos a parlar in le
dialectos a qui le scandinave interlinguas es familiar.  Io non vide como
on  pote evitar aquesto.  Il ha necun pronunciation totemente transnational
"ab initio" pro servir como le standard.  Assi le eclecticismo!

Amicalmente
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2