INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 8 Nov 1997 08:20:54 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Jan Armann wrote:
>
> Piet Cleij wrote:
>
> >
> > Io opina que le melior methodo pro apprender interlingua es consultar
> > multe vices su grammatica e controlar diligentemente in su dictionario
> > si le parolas que on vole usar es correcte (p.e. verificar que on scribe
> > "obtener" e non "obtiner", "personal" e non "personnal", etc.).
> >
> Si, io e Anne ha facite iste errores. Io ancora apprecia correctiones
> pro que io ha solmente usate interlingua scripte durante duo annos.
>

In teoria, illo es ver que on deberea controlar le parolas in un
dictionario... In teoria... Ma practicamente, il non es facile pro
totes. Per exemplo, pro me qui es francofone, il es multo longe de
controlar le parolas : il non ha un dictionario francese-interlingua
assatis grande. Alora io debe usar le dictionario anglese-interlingua...
ma, si io pote legir anglese e parlar un poco anglese, io non sape
scriber anglese. Mesmo si io cognosce foneticamente un parola anglese,
io debe cercar lo con un dictionario france-anglese, e alora io pote
usar le dictionario anglese-interlingua.
Si io debevea controlar tote parolas, io jamais scriberea in
interlingua. Illo esserea tropo discoragiante.

In re le lectura de libros in interlingua, io es etiam de accordo... in
teoria. Practicamente, il es de novo dificile. Si io vole comprar un
libro, io non pote inviar un mandato postal directemente de Sherbrooke a
Europa. Io debe inviar le mandato a Toronto e post isto le mandato pote
esser inviate a Europa. Si io usa un cheque de banca, illo es tropo
costose (al minus pro me qui a un salario ... euh... non le plus grande
del mundo...).


Alora... in re corectiones... IO SEMPRE APRECIA CORECTIONES. E io gratia
grandemente, calidemente, cordialmente, profundemente... le personas qui
pote coriger mi textos.

Amicalmente,
Anne

ATOM RSS1 RSS2