INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 23 Apr 2001 20:33:23 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
[...]
        2) Cleij ha usate "crescentia" in loco de "crescimento"... In
Babylon "crescimento" appare como "le processo de crescer" e
"crescentia", como "le action de crescer"... Qual es le differentia...?
(io cognosce le parola "crescimento" in portugese mais nunquam ha audite
alique como "crescência" o "crescença" que serea le correspondentes...

In italiano il ha le parola _crescenza_ ma illo non es un parola commun.
Illo significa: 1. crescita, crescentia, crescimento, augmentation: Le
febres de crescentia_ febbri di crescenza_ son los que le juvenes ha sovente
in lor crescita . 2. Un typo de caseo molle producte in Lombardia, e io
essente lombarde lo cognosce ben!

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2