INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 19 Jun 1999 07:50:11 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
d[990619] x[Allan Kiviaho] KivA-96J
s[Re: Tanks and pieces of artillery]
To: [log in to unmask]

Le soldatos heroic de truppos cuirassate del Imperium
Romanum Interlinguarum!

xxxxxxxxxxxxxxxxx Stan Mulaik 990614 xxxxxxxxxxxxxxxxx
io trova in duo dictionarios del espaniol e del
portuguese que le traduction pro "tank" es "tanque"
/1/. Le Russo es "tank". Mesmo mi Zingarelli 1999
lista "tank" pro le italiano, con le definition (non
le traduction): carro armato /2/. Assi "tank" es
ancora bon interlingua!

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Allan xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Car Stan,
/1/ Le general dictionarios sovente non ha
    grande valor in re le terminos militar proque
    illos son scripte per philologos e humanistas qui
    non son multo interessate de affaires militar.
/2/ Io non ha trovate un singule exemplo del parola
    "tank" in le italian textos militar. Io ha e.g un
    prestigiose magazin italian "Rivista Militare"
    1991:Marzo-Aprile con un grande articulo super le
    tractato inter le NATO e Pacto de Varsavia de
    limitation le fortias militar conventional in
    Europa ("Il trattato sulle forze armate
    convenzionali in Europa"). Le articulo da un
    definition official del carro armate.
------------------------------------------------------
Vamos haber un nove election con le parolas que son
official in NATO e armeas del paises del fonte.
- italiano           : carro armato
- espaniol/portugese : carro de combate *
- francese           : char de combat *
- anglese            : tank
Nos debe admitter que le termino CARRO DE COMBATTO
ha vincite.
------------------------------------------------------
Le parola "tank" es in Italia, Espania e Portugal
argot (slang), non usate in textos serie.

Liebe Mitglieder der interlinguanischen Panzerwaffe!
Car membros del arma cuirassate del interlingua!

Le resto de mi texto extensive con exemplos del
NATO, ministerios e fortias de defensa de Italia,
Espania, Portugal e Brasil son trovabile via le
[log in to unmask]

Io crede que alicunos que non son connecte al
Coollist pote lo dar per Jay Bowks,
[log in to unmask]

Io pote etiam expedir le material personalmente al
alicun militarista/warmonger que lo desira.

Le fortias cuirassate del interlingua: Hasta al
victoria sempre!

Allan

ATOM RSS1 RSS2