INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 6 Dec 2004 18:44:26 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Le senior Thomas Alexander ha dicte:

>Isto jam occurre.  In mi copia del IED electronic, on
>trova:
>
>  aquiero = {n} drain (= channel or pipe for carrying
>            away water or other liquid)
>  aquelle = {dem. adj.} that ; those; 2. (the) former
>            (=first of two)
>  aquello = {dem. pr.} that (one); 2. the former
>  aqui = {adv} here; de aqui a (un hora, etc.) (an
>         hour, etc.); usque (a) aqui 1. to here;
>         2. up to now, hitherto; aqui juncte herewith
>  aquila (á-) = {n} eagle {Hence:} aquilin
>
>Dum in mi copia libric del IED, on trova solmente
>"aquiero" e "aquila."


Le Interlingua-Anglese de ia.wiktionary.org corresponde al copia "libric"
del IED. Nonobstante, un persona como Stan Mulaik poterea includer iste
formas in le wiktionary, ma illo non serea plus le IED. Illo serea un altere
dictionario.

Josu Lavin
********

ATOM RSS1 RSS2