INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 16 Feb 2002 06:14:38 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (118 lines)
Car Ensjo,
si nos debe tractar del cosas plus seriose il debe esser necessari precisar
subito le question plus importante. Si le question se pote resolver, ben! Il
serea melio le solution del sexo del angelas.
Si mi Angelo serea mi Angela, probabilemente illa haberea major successo e
io serea plus felice a iste pensamento.
Postea, considerate le impalpabilitate de mi Angelo, io me spectarea que
anque mi eventual Angela serea del mesme qualitate, assi il debe esser ver:
iste question del sexo deveni de scarse interesse. Si uno postea non pote
usufruer!
Io ha le impression de vider in face mi Angelo.
Melio lassar perder, describer su expression serea complicatissime.

Totevia ecce interlingua que nos permitte de exprimer le pensamentos plus
absurde, sin poner nos un sol limitation que non sia illo de nostre
mancantia de elasticitate a resolver un qualcunque obstaculo al maniera de
dribblar. Bon exercitio pro le vita que te impone le dribblar como condition
pro esiter.
Durante iste dies io me ha interessate del verbos espaniol e de consequentia
de illos italian. Vole vos facer un confrontation con interlingua?
Impossibile! Necuno rege al comparation con le simplicitate de interlingua.
Totevia pro alcuno . . .

Pro facer halto con le divagation, io totevia poterea continuar como un
torrente in inundation, ora io veni a tu exemplos:

>
>Solo un observation: Iste lista non es complete. Paolo ha citate alcun
>adjectivos de uso frequente pro le beneficio del lectores, totevia isto non
>comprehende TOTE le adjectivos de iste typo.
>
>Vide per exemplo le adjectivo "trireme"... Le substantivo relative es
>equalmente "trireme", non "triremo". E assi con "loquace", "bipede",
>"amabile", "potente", "normal", "pedestre", "felice", etc, etc, etc.
>

Securmente tu ha ration, Ensjo.
Totevi-i-i-a!
Comprende tu mi totevia?
Vole tu mi succurso?
Un momento que io coperi le aures de Angelo, alteremente ille postea se pone
in agitation. Ben! Ora io pote continuar.

CRISTO! A qui venirea in mente triremo?
E loquaco? Lo-qua-co???
Bipedo? Forsan pro homine in un conto humoristic?
Amabilo? Potento?
NORMALOOO?
Pedestro?
FELICOOO?

Ora io ha liberate le aures de Angelo qui, totevia, comprendeva toto e non
face signo de esser se irate. Mi Angelo ha un disponibilitate disarmante.
Que face uno pro ganiar se un anima!

> >Mi theoria pro le qual interlingua debe esser practicate como lingua
> >auxiliar sin pretender de resolver omne particularitates, deve esser
> >valide e practic.
>
>Le essentia de Interlingua es le vocabulario, non le grammatica.

Angelo: Que vole dicer Ensjo?
Mario: Un bon concepto, totevia ille frequenta le listas ubi ille incontra
QUI sape io, un amabilissime mi amico de Georgia qui ha le propension pro
sustener omne thema per facer recurso a qualcunque medio, mesmo le lectura
de vocabularios de linguas que ille non cognosce ben, e assi, forsan mesme
Ensjo, sentiva le necessitate de componer un lista de adjectivos, si tu vole
mesmo de substantivos, pro demonstrar un assunto (Italian e portugese, alora
thema!) que presuponerea que un practicante de interlingua, intertanto sia
un persona sin cultura, sin un su lingua matre, que le portarea a dubitas,
obviemente in le practicar interlingua, per le qual ille se ponerea le
problema de como substantivar, que dicer? adjectivos? No! il non serea
correcte parlar de adjectivos, quanto de situationes limite, absude, pro
tener cathedra, pro parlar ab le pulpito, pro protagonismo, pro illo que tu
vole, si tu comocunque es disponibile a perder tempore.
Angelo: Como a restar a ascoltar te con iste tu periodar sin limite?
Mario: Ecce, justo! Como continuar a leger iste message!

>De facto, le termination del vocabulos es le parte le minus international,
>que mesmo se perde in le compositiones.
>
>IALA poterea haber optate pro usar "e" o eliminar los mesmo in le
>substantivos: "un arabe, un italian, un american, un puncte interessante,
>duo alternatives, grammatic simple, sexe del angeles"... (Ben que isto
>poterea eventualmente producer homographos, vide "aura"-"aure"-"auro",
>"libra"-"libro", etc.)

Angelo: Qual problema serea isto?
Mario: Illo de libra libro? Lassa perder Angelo, Ensjo ha voluntate de
parlar pro nihil.

>Si uno usarea Interlingua in iste modo e pro communicar efficacemente con
>alteres sin necessitar apprender le terminationes, io lo trovarea un idea
>sensate.
>
>Totevia, iste attitude permissive verso le grammatica non me impedi de
>explicar le motivo historic pro le adjectivos que pote reciper termination
>"-o/-a" e aquellos (buuu! ;-)) que non, secundo le Interlingua "standard".

Angelo: E pro concluder?
Mario: Pro concluder, pro concluder! Angelo, il potera succeder que Ensjo se
offendera. E con isto? Aquellos! Uno qui utilisa le aquellese cosciente de
facer lo, se merita isto e altere! Uno debe mandar a dicer que con iste
questiones portate al limites, con iste exemplificationes que non
exemplifica, nos crea solmente un grande confusion, pone apprehensivitate,
rende un lingua que es facile in un lingua difficile, e pro facer que?
Angelo: Dice me!
Mario, illo que face io ora hic subtus, poner le nomine!

Mario




_________________________________________________________________
Prova MSN Messenger per conversare in linea con i tuoi amici:
http://messenger.msn.it/

ATOM RSS1 RSS2