INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Bent Andersen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 6 Dec 2004 14:23:25 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
(Bent: Le responsa infra io scribeva in le credo que illo vaderea a
INTERLNG. Excusa me Pawel, solmente postea io discoperiva que tu
habeva scribite solo a me privatemente.)

----- Oprindelig meddelelse -----
Fra: "Bent Andersen" <[log in to unmask]>
Til: <[log in to unmask]>
Sendt: 6. december 2004 14:09
Emne: Re: Re: [INTERLNG] Dictionario Germano-interlingua


<<< Pawel: ... Isto es denomination non de autores ma de personas qui
technicamente elaborava le Wikiversiones. Solo le technicos. On debe
dicer que isto es multo infelice e confundente formulation. Tu ha
ration. Io va cambiar lo al momento. >>>

Car Pawel,

Tu bon intentiones io apprecia, ma regrettabilemente io debe protestar
con con emphase. Lo que nunc se lege sub Germano-Interlingua in
ia.wiktionary.org da un impression totalmente false. Francamente io
non comprende proque tu face tal "emendamento" sin approbation per le
UMI in avantia.

Se lege:
        Autores:
        A. Schild & H. E. Ruhrig
        Bent Andersen, Piet Cleij, Freddie Edstorp, Allan Kiviaho,
        Arne Pedersen, Gheorghe Petrineanu, Jan Årmann

Commentos e factos:
    Con le exception de Piet Cleij le personas enumerate in le duo
ultime lineas nullemente pote esser appellate "autores" del
manuscripto.
    Bent Andersen e Arne Pedersen ha essite tanto involvite que illes
poterea esser appellate "assistentes autoral", ma non autores.
    Io suppone que tu ha traducite de Babylon, ma ha omittite traducer
le indication "Mitarbeiter:"
    Le nomines Edstorp (que io non del toto cognosce), Kiviaho,
Petrineanu, Årmann ha, io crede, relevantia solmente in connexion con
le lanceamento del WDI in Babylon, e non del toto ha essite involvite
in labor redactional/autoral con le contento lexicographic. Io non
sape proque del toto mentionar los in wiki.
    Jan Årmann se occupava de examinar le aspectos technic in
connexion con le lanceamento de un version Babylon e finalmente
realisar iste lanceamento. Le altere bon homines pote, io crede, esser
describite primarimente como personas con qui ille ha discutite le
aspectos technic in connexion con le question general de dictionarios
interlingua in internet. (Janne, tu pote corriger me si tu trova mi
description deficiente.)

Salutes

Bent

ATOM RSS1 RSS2