INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"P. Cleij" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 22 May 2000 09:34:11 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Car amicos,

Io pote dicer que io es toto de accordo con lo que Martijn Dekker ha
scribite in su message de heri. Le base fundamental del selection del
parolas in interlingua es le "regula de tres" e il es multo riscose de
deviar de iste regula.

Ante circa 6 septimanas nos ha jam discutite super iste thema in le
coollist. Tunc Martijn non jam esseva interlinguista. Anque altere personas
qui non recipe le messages del coollist non ha potite participar al
discussiones. Pro iste ration io vole repeter mi puncto de vista super le
vocabulario de interlingua e super su extension. In un message del 6 de
april io ha scribite i.a.:

Io opina que il ha tres typos de parolas in interlingua:

1. Parolas composite e non-composite que secundo le forma e le
signification es supportate per tres linguas fonte de interlingua.
2. Parolas composite que secundo le forma es supportate per solmente un o
duo linguas fonte. In iste caso le signification pote esser derivate
logicamente de parolas jam existente in interlingua.
3. Parolas composite que es supportate per nulle lingua fonte, ma cuje
forma e signification pote esser derivate logicamente de parolas o
elementos jam existente in interlingua. In lor GRAMMAR Gode e Blair ha
dedicate un longe capitulo a iste subjecto.

Si le regula de tres aperi le porta al entrata de parolas NON ASSIMILATE
venante del francese (p.ex. chauffeur), germano (p.ex. rontgen), anglese
(p.ex. budget) o de qualcunque altere lingua, on debe acceptar los: illos
pertine in iste forma al vocabulario de interlingua. E proque regrettar lo?
Io crede que il non es necessari e mesmo non desirabile de guardar le
puritate romance de interlingua. Anque in mi proprie lingua on usa multe
parolas francese, anglese, etc. Ben que in mi pais le uso de parolas
anglese es multo exaggerate (explicabile i.a. per le vanitate de certe
personas qui vole monstrar lor "erudition", personas qui dice "eyecatcher"
e non le bon parola nederlandese "blikvanger"), un massa de iste parolas ha
devenite un parte essential del vocabulario nederlandese. Il esserea
ridicule essayar de reimplaciar los per "ver" parolas nederlandese.

Salutes amical de Piet


P.S. Si vos vole saper qual parolas Berger, Berggren, Gopsill, Ruhrig,
Schild, Wilgenhof, Sexton e alteres (i.a. io ipse) ha addite al vocabulario
de interlingua que es trovabile in le IED, io vos consilia de comprar mi
LISTA SUPPLEMENTARI de VOCABULOS INTERNATIONAL. In le tertie edition,
publicate ante un septimana, on trova 21 147 "nove" parolas. Le precio
(incl. le porto postal) es F. 18,50 pro adresses in Nederland. Pro
non-residentes de Nederland le precio es F. 20,50 (circa 10 dollars
american).

ATOM RSS1 RSS2