INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 18 Nov 1997 15:52:51 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
Io recognosce que le analphabetismo es un problema pro
milles de gentes, e in un certe grado, un regularisation
del orthographia va facilitar le apprehension del leger.
Mais io opina que in interlingua le orthographia
prototypic non presenta problemas seriose al leger o
dicer del lingua. Il es facile a inseniar que ph = f,
y = i, th = t.  Le ratio pro conservar iste formas es
proque sin usar los, nos va confunder parolas del mesme
sono mais de differente signification, debente al facto
que illes ha origines differente. Io non cognosce le
caso con le francese e quebecese.  Io non jammais ha recipite
instruction in le pronunciation del francese. Io pote leger
le francese plus o minus ben, specialmente in topicos
scientific o technic. Quando io ha audite francophonos
parlante, io non pote distinguer le parolas. Mais esque il
es ver que in francese le pronunciation non es regular
con respecto a lo que es scribite?  In anglese nos apprende
parolas que ha essite scribite super le base de plure
differente schemas del orthographia, que a differente
tempores historic ha essite usate. Nos anque ha parolas
del grec o latin con solmente minimal modification in
lor formas etymologic.  In certe respectos io opina que
a regularisar le orthographia del anglese producerea un
disastro, proque in certe respectos le pronunciation
de certe morphemas se altera in differente situationes, e
le lingua va parer plus irregular semanticamente que illo
actualmente es.

Con respecto al Academia Francese, io opina que iste
institution es un mal joco.  Que on debe crear nove parolas
francese pro reimplaciar parolas prestate al francese de
altere linguas, me pare ridiculose, p.e. logiciel (?) pro
anglese "software" or "ordinateur" pro "computator".
A vices le creationes es grotesc e mesmo questionabile como
"bon francese".  Mais, si le definition de "Le francese"
es lo que le academia dice lo que illo es, necuno pote
arguer con isto. (Justo como le metro in Paris es le
"definition" de lo que un metro (le mesura) es).
(Il ha un metro in Paris pro le transportation, tanto ben, nonne?)

Assi, io opina que nos non debe reguardar iste topico
unidimensionalmente. Il ha multe aspectos de illo, cata un
es importante ben que a vices divergente in su consequentias.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2