INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 15 Jun 2000 21:59:39 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (10 lines)
Ensjo,  a me place multo tu traductiones de poemas e cantos e aphorismos. Fortia! Ante!

A proposito, que pensa tu de "Io face mal mesmo a un amico qui CATA vespere es hic" como rendition de "Faccio male anche a un amico  che OGNI sera è qui"? "tote vespere" suggere a me un vespere solo. "Omne vesperes" es un altere possibilitate, sed  minus agradabile nonne?

Tu ha un puncto de interrogation post "mi dici tu chi ti perdonerà        
di esserti dimenticata ieri    /    me dice tu, qui te pardonara de esser oblidate heri (?)" Forsan "...qui te pardonara de haber oblidate te heri" serea melior.

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2