Ave interlinguanistae, moriburi (= esperantistas) vos salutant!
Usa Courier 10!
DECLARATION UNIVERSAL DEL UNIVERSALA DEKLARACIO DE
DERECTOS HUMAN HOMAJ RAJTOJ
PREAMBULO ANTAUKONSIDEROJ
Considerante que le recognoscentia Pro tio, ke agnosko de la
del dignitate inherente a tote le esenca digno kaj de la
membros del familia human e de lor egalaj kaj nefordoneblaj
derectos equal e inalienabile rajtoj de chiuj membroj de
constitue le fundamento del la homara familio estas la
libertate, del justitia e del pace fundamento de libero, justo
in le mundo, kaj paco en la mondo,
Considerante que le ignorantia e Pro tio, ke malagnosko kaj
le disprecio del derectos human ha malestimo de la homaj rajtoj
resultate in actos de barbaria que rezultigis barbarajn agojn,
ultragia le conscientia del kiuj forte ofendis la konscienc on
humanitate, e que le advenimento de la homaro, kaj ke la
de un mundo in le qual le esseres efektivigho de tia mondo,
human essera libere de parlar e de en kiu la homoj ghuos liberecon de
creder, liberate del terror e del parolo kaj de kredo kaj liberighon
miseria, ha essite proclamate como el timo kaj bezono, estas
proklamita
le plus alte aspiration del kiel la plej alta aspiro de
homine, ordinaraj homoj,
Considerante que il es essential Pro tio, ke nepre necesas,
que le derectos human es protegite se la homoj ne estu
per medio de un regime de derecto, devigitaj, sen alia
a fin que le homine non es elektebla vojo, ribeli
compellite al ultime recurso del kontrau tiranismo kaj
rebellion contra le tyrannia e le subpremo, ke la homaj rajtoj
oppression, estu protektataj de la legho,
Considerante que il es essential Pro tio, ke nepre
promover le disveloppamento de necesas evoluigi
relationes amical inter le amikajn rilatojn
nationes, inter la nacioj,
Considerante que in le Charta le Pro tio, ke la popoloj de
populos del Nationes Unite ha Unuighintaj Nacioj en la
reaffirmate lor fide in le Charto reasertis sian firman
derectos human fundamental, in kredon je la fundamentaj
le dignitate e in le valor del homaj rajtoj, je la digno
persona human, in le equalitate kaj valoro de la homa
del derectos del homines e del personeco kaj je la egalaj
feminas, e que illos se ha rajtoj de viroj kaj virinoj,
declarate resolute a promover le kaj firme decidis antauenigi
progresso social e a instaurar socian progreson kaj pli
melior conditiones de vita in un altnivelan vivon en pli
libertate plus grande, granda libereco,
Considerante que le Statos Membros Pro tio, ke la Shtatoj-Membroj sin
ha promittite de assecurar, in devigis atingi, en kunlaboro kun
cooperation con le Organisation Unuighintaj Nacioj, la antauenigon
del Nationes Unite, le respecto de universala respekto al kaj
universal e effective al derectos observado de la homaj rajtoj kaj
human e libertates fundamental, fundamentaj liberecoj,
Considerante que un conception Pro tio, ke komuna kompreno
commun de iste derectos e pri tiuj chi rajtoj kaj
libertates es del plus grande liberecoj estas esence grava
importantia pro le plen por plena realigo de tiu
realisation de iste promissa, sindevigo,
Le Assemblea General Proclama le Tial, nun,
presente Declaration Universal del La Ghenerala Asembleo, Proklamas
Derectos Human como le ideal tiun chi Universalan
commun a attinger per tote le Deklaracion de Homaj Rajtoj kiel
populos e nationes, a fin que tote komunan celon de atingo por chiuj
le individuos e tote le organos popoloj kaj chiuj nacioj, por
del societate, habente iste tio, ke chiu individuo kaj
Declaration constantemente in chiu organo de la socio,
mente, se effortia, per le konstante atentante
inseniamento e per le education, a chi tiun Deklaracion, per
disveloppar le respecto a iste instruado kaj edukado strebu al
derectos e libertates e a respektigo de tiuj chi rajtoj kaj
promover, per mesuras progressive liberecoj, kaj per laugradaj
de character national e pashoj naciaj kaj internaciaj
international, lor recognoscentia certigu ilian universalan kaj
e lor application universal e efektivan agnoskon kaj observadon
effective tanto inter le populos same tiel inter la popoloj de la
del Statos Membros mesme como Shtatoj-Membroj mem, kiel inter la
inter los del territorios sub lor popoloj de teritorioj sub ilia
jurisdiction. jurisdikcio.
Articulo 1 Artikolo 1
Tote le esseres human nasce libere Chiuj homoj estas denaske
e equal in dignitate e in liberaj kaj egalaj lau digno
derectos. Illes es dotate de kaj rajtoj. Ili posedas
ration e de conscientia e debe racion kaj konsciencon, kaj
ager le unes verso le alteres in devus konduti unu al alia en
un spirito de fraternitate. spirito de frateco.
Articulo 2 Artikolo 2
Tote esser human ha tote le Chiuj rajtoj kaj liberecoj
derectos e tote le libertates difinitaj en tiu chi
proclamate in iste Declaration, Deklaracio validas same por
sin alicun distinction de racia, chiuj homoj, sen kia ajn
de color, de sexo, de lingua, de diferencigo, chu lau raso,
religion, de opinion politic o de hautkoloro, sekso, lingvo,
altere opinion, de origine religio, politika au alia
national o social, de position opinio, nacia au socia
economic, de nascentia o de deveno, posedajhoj, naskigho
qualcunque altere position. au alia stato. Plie, nenia
In plus, il non essera facite diferencigo estu farata
alicun distinction fundate super surbaze de la politika,
le statuto politic, juridic o jurisdikcia au internacia
international del pais o del pozicio de la lando au
territorio al qual un persona teritorio, al kiu apartenas
pertine, tanto si il se tracta de la koncerna persono,
un pais independente como de un senkonsidere chu ghi estas
territorio sub tutela, non sendependa, sub kuratoreco,
autonome o submittite a qualcunque ne-sinreganta au sub kiaajn
altere limitation de soveranitate. alia limigo de la suvereneco.
Articulo 3 Artikolo 3
Tote individuo ha le derecto al Chiu havas la rajtojn je
vita, al libertate e al securitate vivo, libereco kaj persona
de su persona. sekureco.
Articulo 4 Artikolo 4
Necuno essera submittite a Neniu estu tenata en
sclavitude o servitude; le sklaveco au servuteco;
sclavitude e le traffico de sklaveco kaj sklavkomerco
sclavos es interdicte in tote su estu malpermesitaj en chiuj
formas. siaj formoj.
Articulo 5 Artikolo 5
Necuno essera submittite ni a Neniu suferu torturon au kruelan
torturas ni a penas o tractamentos nehoman au sendignigan
traktadon+A158
cruel, inhuman o degradante. au punon.
Articulo 6 Artikolo 6
Tote esser human ha le derecto al Chiu rajtas esti
recognoscentia de su personalitate chie agnoskita jure
juridic in omne locos. kiel persono.
Articulo 7 Artikolo 7
Totes es equal ante le lege e ha, Chiuj homoj estas jure egalaj,
sin distinction, le derecto a kaj rajtas sen diskriminacio al
equal protection del lege. Totes egala jura protekto. Chiuj rajtas
ha le derecto a equal protection ricevi egalan protekton
contra tote discrimination que kontrau kia ajn diskriminacio,
infringe iste Declaration e contra kiu kontrauas tiun chi
tote provocation a un tal Deklaracion, kaj kontrau kia ajn
discrimination. instigo al tia diskriminacio.
Articulo 8 Artikolo 8
Tote persona ha le derecto a un Chiu rajtas ricevi de la
recurso effective ante le kompetentaj naciaj tribunaloj
tribunales national competente efikan riparon pro agoj, kiuj
contra le actos que viola su kontrauas la fundamentajn rajtojn
derectos fundamental recognoscite kiujn li havas lau la
konstitucio+A185
per le constitution e per le lege. au la leghoj.
Articulo 9 Artikolo 9
Necuno pote esser arbitrarimente Neniu suferu arbitrajn areston,
arrestate, detenite o exilate. malliberigon au ekzilon.
Articulo 10 Artikolo 10
Tote persona ha le derecto, in Chiu en plena egaleco
plen equalitate, a esser audite rajtas je justa
equitabile- e publicamente per un kaj publika proceso
tribunal independente e impartial, antau sendependa kaj
pro le determination de su senpartia tribunalo, por
derectos e obligationes e de prijugho de liaj rajtoj kaj
qualcunque accusation de crimine devoj kaj de kiu ajn
contra ille. kriminala akuzo kontrau li.
Salutante
Allan
|