INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 6 Sep 2002 16:19:19 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (78 lines)
Il es clar que io ha debite includer plus del contexto del phrase.
Io volerea continuar iste discussion un pauc, ma io lo prendera al
Coollist.

Gratias Ensjo, Pawel, Mardy, e Pedro pro vostre consideration.
E a Pawel, Pardono pro insister super tu message - io vole solo
comprender melio le usage de "deberea."

Walt

--- In interlng@y..., Alberto Mardegan <amardegan@I...> wrote:
> On Thu, Sep 05, 2002 at 06:32:14PM -0000, aulos43 wrote:
> > --- In interlng@y..., Pawel Wimmer <prwimmer@P...> wrote:
> > [deletiones]
> > > On deberea preparar un lista . . .
> > [deletiones]
> [...]
> > 1) Bisognarebbe di preparare una lista . . .
>
> BisognErebbe preparare una lista . . . (sin le "di")
>
> > 2) Ci sarebbe una necessita' di preparare una lista . . .
>
> Probabilemente "la necessità", plus que "una" (si tu usa "una",
illo
> equivale a dicer "There seems to be a need of..." in loco de "the
> need").
>
> > 3) Si dovrebbe preparare una lista . . .
>
> Si, iste es le traduction plus fidel al original.
>
> > 1) A list must be prepared . . .
> > 2) A list should be prepared . . .
> > 3) A list would need to be prepared . . .
> > 4) A list would have to be prepared . . .
>
> O "We'd need to prepare a list..."; in iste maniera on non
specifica
si
> le verbo es "should" o "would". :-)
>
> > Ora, io sape que le lingua matre de Pawel es polonese, assi forsan
> > iste usage es un artifacto de un contruction polonese, ma io crede
> > de haber viste antea le mesme de parlatores native de altere
linguas
> > in iste foro.
>
> In mi usage de interlingua, "on deberea preparar un lista" es un
phrase
> commun e natural. Litteralmente, io pensa que in anglese illo es
> "one should prepare a list".
>
> > Pawel, Esque le senso del tu phrase poterea etiam esser exprimite
> > como:  On prepararea una lista . . . ?
>
> Isto sona a mi aures como "one WOULD prepare a list...".
>
> > Gratias pro vostre attention e pro omne adjuta vos pote offrer me.
>
> Prova a pensar al conditional in iste modo:
>
> interlingua        anglese
> verbo + -rea       would + verb
>
> Infortunatemente, "deberea" = "would must" non es usate in anglese,
ma
> illo es replaciate per "should", o per "would have to", si io non
erra.
> Un altere selection, ergo, pote esser:
> "one would have to prepare a list"
> ma probabilemente illo non sona multo ben in anglese.
>
> --
> Saluti,
>     Mardy
> http://castellina.org/interlingua

ATOM RSS1 RSS2