INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 22 Jan 2012 00:48:29 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
Amicos de interlingua, salutes!

Mi nove libro _Interlingua Grammar and Method_ es ora disponibile a
http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Mulaik+Interlingua+Grammar+and+Method&x=0&y=0

Le libro es scribite in anglese.  Su description (in anglese) es le
sequente:

Interlingua Grammar and Method: For the Use of The International
Vocabulary As An International Auxiliary Language
And to Increase Your Word Power [Paperback]
Dr. Stanley A. Mulaik (Author)

Price:  $19.95 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25.
Amazon.com vende le libro a un disconto


Interlingua is a language developed by the International
Auxiliary Language Association between 1939 and 1951 based on
the international vocabulary in the major European languages and
a minimal grammar for its use. The international vocabulary is
the thousands of words having similar forms and the same
meanings in at least three "source languages". These are
English, French, Italian, Spanish/Portuguese and German and
Russian, chosen because they lend extensively vocabulary to
other languages, are heavy borrowers from other languages, or
descend from a common source, which in this case is Latin or
Vulgar Latin. There are thousands of international words. The
forms of the words are objectively determined as the historic or
theoretical ancestors nearest to all their modern variants, known
as the prototypes. Because in most cases the prototypes are
either Classical or Vulgar Latin, Interlingua is a kind of
modern Latin with a vastly simpler, English-like grammar for
westerners today. But other languages have contributed to the
international vocabulary. Interlingua can be read at sight by
most speakers of Romance languages, so Interlingua can be used
as a bridge to the Romance languages. Because word formation in
Interlingua is Latin in form, the thousands of Latin words in
English are very similar to those in Interlingua. But
Interlingua provides in most cases the Latin roots as ordinary
verbs which are missing in English and non-Romance languages.
Learning these verbs by using them in language opens up the
ability to analyze meanings of Latin words both in English and
Interlingua by using roots and affixes in Interlingua which are
similar to those in English words. Those who learn Interlingua
find that they can read Romance languages often with
considerable understanding. And they have an increased
vocabulary in English. So Interlingua is a means to greater word
power in English and Romance languages. Interlingua is an
excellent substitute for studying Latin if the main aim is to
understand Latin words in English.

The book introduces the
reader to the simple grammar of Interlingua and also describes
in greater detail, than any previous source, using numerous
worked examples, the methods by which the international words
were determined by objective methods. Each chapter of the book
is accompanied by texts in Interlingua, both to read and to
translate. In the chapters there is a piece on Alexander the
Great from MacGuffey’s Reader, stories of school children
visiting a museum, of families in their homes and at
restaurants, of friends going shopping together, of people
working together in a typical business, poker games on
trans-Atlantic ocean-liners, a couple running out of gas,
dealing with mechanics at a garage, and making an appointment
with a doctor and visiting the doctor. Chapter 8 is a
translation by the author into Interlingua from the Italian of
Boccaccio’s Introduction to the Decameron, which concerns the
Black Death that struck Florence in the early 14th Century.
There are also exercises at the end of chapters covering topics
in the chapter. There are also brief texts in English to
translate into Interlingua. Translating from English to
Interlingua is an exellent and rapid way to learn Interlingua.
At the back of the book are two glossaries of 3248 words for
translating from Interlingua to English or English to
Interlingua. The words chosen in these glossaries are the most
common in English and Interlingua. Because of the similarity of
Interlingua’s grammar to that of English, the author introduces
in each chapter first the explanation of a grammatical concept
like nouns, pronouns, conjunctions, adjectives, adverbs, verbs,
participles, tenses, moods, aspect and prepositions as these
apply to English, and then provides descriptions of how the
concept is similarly applicable in Interlingua. The book has an
extensive Table of Contents and Index.

Le glossarios esseva preparate con le adjuta del "Semantic
Frequency List" de Helen Eaton. Iste libro esseva preparate
per Helen Eaton con le adjuta de Dr. Alexander Gode, e esseva
le base pro disveloppar dictionarios del parolas le plus
frequente in anglese e altere linguas. Io ha sequite lor
exemplo.

Le ultime capitulo del libro, concerne "Interlinguistic
Standardization", le maniera in que on constata e
standardiza le vocabulario del vocabulario international.

Stanley Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2