INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 7 Feb 2001 17:31:39 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
> Ego senti un besonio introducer anque - multo personalmente - le action
> continuose in svedese que se expressa per un preposition: ego lege in un
> jornal, ego mangia sur un sandwich, ego ascolta sur le conversation. Le
> prepositiones expressa duration!
>
> Cellus

Anque in italiano il ha le action continuose, sed illo se exprime per un
forma verbal: le verbo star, inflectite in le tempores verbal: indicativo,
passato, futuro, conditional, conjunctive, etc. plus le gerund.
Exemplos:

Io mangia un pomo, nunc, e... (le action continua in le tempore)
Io sto mangiando una mela, e... (In interlingua isto poterea esser traducte
plus o minus per: io sta mangiante un pomo).
Heri io mangiava un pomo,  quando...
Ieri io stavo mangiando una mela, quando...

Il es interessante que le linguas ha altere possibilitates per exprimer le
action continuose.
Certo, le phrase: ego mangia sur un sandwich, pro un italiano e io crede pro
tote le personas qui parla linguas neolatin, iste phrase significa: Io
mangia alique (non le sandwich) e mi pedes son super un sandwich, io mangia
calcante un sandwich!. Assi le phrase: io lege in un jornal, pro me isto
poterea significar que io lege intra un jornal, io lege qualcosa e al mesmo
tempore io es involvite per un jornal!
Pois: ego ascolta sur le conversation; io pote pensar de esser in un loco,
de esser sur alicun cosa solide que se appella "conversation" e io ascolta
alicuno que parla.
    Il es incredibile vider come un proposition pote cambiar le senso del
phrase! Naturalmente isto vale sol pro le schematismo grammatical e mental
del italianos!

Sandwichemente e jornalmente vostre.

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2