INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 8 Jun 2000 11:35:20 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (67 lines)
Stan ha scripte:
>Ensjo ha scripte:
>>Un digression:
>>
>>Io pensa que "*estranger" serea plus correcte que "estranier". Ille
>>antique forma francese es le ver prototypo del formas:
>>
>>- FR "étranger"
>>- EN "stranger"
>>- PT "estrangeiro"
>
>On pote adder italiano "straniero" < fr. antique "estrangier" <
>estrange.
>
>Question: ha vostre dictionarios de portugese indicate que le
>forma portugese "estrangeiro" es derivate del francese "estrangier"?
>Io non ha un dictionario con etymologias del portugese.

Si. Mi Dictionario Aurélio dice:
"estrangeiro [Del fr. antique _estrangier_, actual _étranger_.] (...)"

>Le portugese es influite per le francese a un grado plus grande
>que le espaniol. (Io non sape le ration pro isto historicamente).

E isto es plus curiose si uno considera que Espania es in contacto directe 
con Francia. (Hm... Pensante ben, plus propriemente le duo linguas non es 
in contacto directe: il ha le catalano inter le duo.) Ma forsan le 
portugeses voleva esser "chic", e ha assimilate multe gallicismos. :^)

>Io esserea preste de acceptar "estrangier" (estranier) como le prototypo
>pro le condition de esser de un altere pais, cultura, loco, un persona
>incognoscite, si il non habeva francese "extraneité", ital. "estraneità",
>portugese "estraneidade" que obviemente es influentiate per le
>neolatin "extraneitas" < extraneus.  Isto pone le familia retro al
>latino.

Stan, "estran(g)ier" e "estranie" ha su loco in Interlingua, 
independentemente del existentia de "extranee". In le linguas-fontes, 
illos ha disveloppate lor proprie series derivational. Per exemplo, in 
portugese mi dictionario lista:

estrangeiro: estrangeirada, estrangeirado, estrangeirar, estrangeirice, 
estrangeirismo.

estranho: estranhado, estranhamento, estranhão, estranhar, estranhável, 
estranheza, estranhona.

"Estraneidade" es listate, ma il ha nulle "*estrâneo", o "*extrâneo".

>Nonobstante, il es importante a notar que le parola in anglese
>"extraneity" es derivate de "extraneous" = cosa de foras, cosa 
irrelevante,
>cosa externe, idea irrelevante (le tertie signfication del latino
>"extraneus").  Totevia io conjectura que le anglese del affaires del
>Union Europee ha addite le signification "pertinente a un persona de
>un altere pais" del francese a iste mesme parola, tal que illo ora ha
>duo e non un signification.  Qui sape?  Pote nos discoperir usage de
>anglese "extraneity" in iste signification?  Que dice Altavista?

AltaVista ha trovate solmente 22 paginas web con "extraneity". In necun de 
illos le parola presenta le senso de "character de estran(g)iero".

"Extraneous" retorna milles de paginas... :^)

Extraneemente,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2