INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 11 Nov 2002 22:41:49 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
>
> Date:    Sun, 10 Nov 2002 07:55:26 -0800
> From:    Don Gasper <[log in to unmask]>
> Subject: Re: Timothy Garton Ash and the languages of UE
>
> Io remarca que Martijn usa le forma "Nederlandia". Que pensa vos alteres
> (specialmente le nederlandeses) de iste neologismo?
> Le IED ha solmente "Pais Basse" ma le CEID ha "Nederland" e "Nederlanda"
> (ultra "Hollanda").
> On nota un manca de consequentia in interlingua: A un latere formas como
> "Islanda" e "Hollanda" ("Islandiya" e "Gollandiya" in le russo) e al
> altere formas como "Groenlandia" e "Finlandia".
> Cordialmente,
> Don
>  Martijn Dekker <[log in to unmask]> scribeva:
> Nederlandia ha le reputation de esser un pais cuje inhabitantes parla ben
> le
> anglese.
>
Isto non es un question pro interlng.  Nos ha foros pro le discussion
del eligibilitate e formas de parolas in interlingua.  Un es
[log in to unmask]

Si nos discute iste question a la, nos debe listar tote le variantes
in le linguas de controlo, specialmente variantes con -land- in illos.
Il non ha un commun systema que es international in iste linguas. Nos
cerca le formas con tres variantes in le linguas de controlo.  E nos
evita formas que ha characteristics unic a un lingua or formas de
que cata variante non es un monolingual transformation de illo secundo
characteristicas del lingua in question.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2