INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 12 Jul 1999 17:25:19 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Horatio,
   Io invia vos un provisional dictionario espaniol/interlingua que io
ha create per junger un anglese-interlingua dictionario con un anglese
espaniol dictionario. Io ha subsequentemente jungite le interlingua a
le espaniol per via de anglese.

   Le archivo es inviate como un "attachamento" in bin.hex formato. Illo
es un archivo de texto, con un marca de tabulation a separar le espaniol
del interlingua. Vos possibilemente non va vider le marca de tabulation
si vos non face visibile tal marcas.  Le ration pro usar le marca de
tabulation como un delimitator es que il jam ha "spatios" inter le
parolas in le lingua respective.  Le tabulation es usate in programmas
de base de datos como un delimitator.

   Le archivo espaniol/interlingua veni in un altere message a vos.
   Illo contine circa 12500 parolas.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2