INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 24 Jun 2000 21:07:22 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Jonathan Julius Dobkin wrote:

> [In iste, le secunde parte de mi articulo, nos
> examina le historia de Paul Revere.
> --Julio Dobkin]
>
>
>     "Le Britannos Veni! Le Britannos Veni!"
>
> silversmith ["ferrero de argento" in
> Interlingua?]

Duo possibile solutiones:
1. in analogia con _ferrero_ on poterea dicer
_argentero_.

Viste que _forgia_ es _smithy_ on poterea facer le
analogia _forgiator_ a _viagiator_ de _viagia_
(he) travels, is travelling).

Controllante io trovava que mi dictionario
interlingua-svedese ha _argentero_ pro
"silversmith".

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2