INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Christopher Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 19 Jul 1997 23:33:52 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Paul O. Bartlett scribeva:

>Jovedi, le 17me julio 1997, STAN MULAIK scribeva:
>
>> >Isto es un
>> >de mi prime notitias del nove casa, io habente justo reinstallate mi
>                                       ^^^^^^^^^^       ^^^^^^^^^^^^
>> >computator e modem._
>>
>> Io non ha anticipate que iste phrase esserea tanto difficile a
>> reconciliar con le grammatica de interlingua.  [...]
>
>> In anglese nos ha le "participial phrase". Exemplo: "Having made his
>> fortune, he retired". (Habente facite su fortuna, ille se retirava."
>
>> [...]
>> Le question es si o non iste forma presente perfecte del phrase
>
>    Non, isto non era mi question.
>
>> participial existe in tote le altere linguas a base.  Assi, francese,
>> italianos, portugese/espanioles, es isto in vostre linguas?
>
>    Le question que ego demandava era sia in interlingua le participio
>pote haber un subjecto.  Ego non demandava in re le tempore del
>participio.  Multe exemplos in le lista utilisa participios le quales
>NON ha un subjecto.  Un tal construction (i.e., habente un subjecto) es
>le "participio absolute," como le "nominativo absolute" del anglese:
>"The day being warm, we will go to the fair."  Le participio anglese,
>"being," ha un subjecto, "day."
>
>    Possibilemente ego non comprendeva un pauc del discussion.
>

In un traduction ex Apuleio per Erich Berger (un del exemplos in Gode e
Blair), io lege le sequente:

"...io primo va al Forum Cuppedinis pro emer alicun comestibiles. Ibi io
vide exponite pisces splendide. *Habente demandate* lor precio, io lo
rejecta proque illo amonta a vinti-cinque drachmas."

Nos vide hic le participial active con objectivo, in un construction de
verbo composite.

Per digression, iste selection monstra anque le usage del tempore "presente
universal" in loco del passate (como sovente in francese), que crea un bon
effecto stilista, in mi opinion.

Salutes omnilateral,

Chris Burd
Victoria, Columbia Britannic
in vista del montania e del mar.

ATOM RSS1 RSS2