INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 3 Aug 2007 00:24:41 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Amicos,
  Un problema que nos ha trovate in traducer le Inferno de Dante es que
a vices Dante usa parolas non trovate in le italiano moderne, ni in
dictionarios italian moderne. De plus a vices le parola italian non ha
un senso international, o si le parola es international, illo non ha le
senso del italiano.  Io contribue per consultar le IED pro determinar
si un parola del traduction es in le IED, e de plus si su sensos in
le IED corresponde al italian. Assi io cerca pro altere parolas international
in le vocabulario de interlingua pro reimplaciar le un in le texto
quando illo non es in accordo.


Mi labor in isto es in le versiones que va occurer in Confluentes.
Bruno e Alberto face lor labor pro lor pagina in le web. Illos ha facite
un version plus 'italian' que le version in Confuentes--mais isto es
secundo licentia artistic.

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2