INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 21 Sep 2003 08:26:39 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:

> Sabato, 20 set 2003, alle 17:53 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:
>
>> Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos 
>> ha "reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi 
>> dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io 
>> suppone que "le réclame" es un plus vetere parola in francese.
>
>
> In italiano originariemente (alicun deces annos retro) on diceva "la 
> reclame". Ora on dice "la pubblicità".
> "Il reclamo", in vice, es "the complaint".

Il reclamo sembla esser nostre "reklamation". Io compra un merce con le 
qual io non es contente, nam il ha errores in illo e alora io face un 
*reclamation al venditor.

Kjell R

* indica que le parola es non-verificate e possibilemente incorrecte in 
le lingua.

ATOM RSS1 RSS2