INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 3 Mar 2003 02:08:48 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (154 lines)
>Le problema principal con le prosa de Gode in le
>prefacio de su dictionario es su prolixitate, typic
>del prosa academic anglese in le scientias social.
>Ecce un exemplo del inflate jargon academic de Gode,
etc. etc.

Alcuno qui usa le parola "prolixitate" non es in un
position a criticar le stylo de Gode pro su prolixitate.

Janne ha scripte:

>Plure de nos rememora nos le "hoax" per Alan Sokal. Ille es un
>professor in physics (New York Universitate) e ille plure vices
>ha adoptate un jargon a scriber usate per sociologistas. Ille
>succedeva publicar un longe articulo in un respectabile
>periodico sociologic "Social Text". Ibi ille ha menate le
>lectores acceptar un ver "abracadabra" e ille ha anque
>proponite que le constante PI non es un constante (numero fixe)
>ma que illo pote adoptar valores differente. Su articulo ha
>dupate le gerentes del periodico e un grande parte del
>lectores. Un ver scandalo! Vide
>www.physics.nyu.edu/faculty/sokal/ Plus tarde Sokal anque con
>un companion francese ha succedite executar (decapitar) plure
>philsophos moderne e popular in le mesme maniera.

Isto es un libro excellente.  Mais su intention non esseva
a scriber pro sociologos mais pro criticos litterari qui
adhere al deconstructionismo.  Con su credentiales como un
physico con education extensive in le mathematica, ille esseva
capace de scriber complete nonsenso super le maniera in que
le mathematica e le physica es formas del pensata constructe.
E le redactores del jornal ha acceptate lo totalmente. Plus
tarde ille ha scripte su libro (initialmente in francese) alora
in un traduction in anglese que "deconstrueva" le deconstructores
qui scribe nonsenso de scientia. Illes es frequentemente
philosophos e criticos litterari francese.

Mais isto non es le maniera in que Gode scribeva. Il ha
grados de stylo litterari, e le sue non esseva extreme.
Illo es plen del substantia.  E isto es ver del introduction
al IED. On pote esser hypercritic de su stylo litterari e
isto va interferir con le comprension del substantia.

Con respecto al "Manifesto de Interlingua" io crede que
le prime parte de iste essayo esseva un poco prolixe proque
io crede que Gode voleva introducer delicatemente un thema que
possibilemente non se accordava con alcunos del nove
interlinguaphonos a qui ille lo ha adressate. Ille ha
selectionate un strategia "gentil" e "indirecte" fin a
quando ille ha arrivate a su punctos principal.

In 1959 quando isto esseva scripte, multe nove adherentes a
interlingua esseva ex-esperantistas, ex-occidentalistas, e
inventores amateures de linguas auxiliar. Le grande majoritate
de istes non comprendeva le philosophia professional e mesmo
"scientific" per le qual IALA ha facite su labores. Illes non
sapeva que interlingua non esseva basate super un idea de un
lingua auxiliar ideal. In certe respectos le facto que Sra.
Morris esseva un esperantista e voleva producer un
superesperanto additionalmente ha confundite le situation. Mais
Stillman e Gode habeva formulate un methodologia in que le
objectivo non esseva a crear un lingua secundo conceptiones de
simplicitate e logic que adoptava su formas a iste conception.

In loco, lor intention esseva a registrar le vocabulario
international in un forma standard jam in le linguas europee.

Illes ha decidite que iste vocabulario jam existeva. Il non
esseva necesse de construer lo, solmente extraher lo e
standardizar lo.  Assi illes esseva constricte per le factos
del linguas que contineva iste phenomeno. Gode voleva indicar
que quando personas voleva reformas pro introducer le
simplicitate o logic o mesmo le 'familiarite', que ille non
esseva libere a facer tal reformas si illos non jam accordava
con le factos linguistic del linguas contribuente. Ille non
esseva un inventor de parolas, solmente un observator de lo
que esseva international in le linguas contribuente.

Ille equalmente voleva delimitar lo que es interlingua.
Ben que initialmente IALA ha decidite pro rationes practic
que le anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese
esseva le plus ric fonte de parolas international, lor
effortios ha revelate le necessitate de extender iste
conception a altere linguas pro capturar multe parolas
obviemente international. Que esseva le "essentia de
interlingua"?

Ille ha decidite in 1959 que interlingua es le vocabulario
international in le linguas europee sub le influentia del
latino, e ille appelleva le region in que iste linguas es
trovate "Romania".

In tanto que il ha tres variantes in le linguas europee, con
al minus un del original 4 linguas angloromance de intro iste
tres variantes, on pote acceptar lo como un parola international
de interlingua. E le prototypo de iste forma, le forma
historic o theoretic, de que le variantes es phoneticamente
monolingual transformationes, es le forma in que le parola
international es standardizate.

Isto es le base de un methodologia objective per le qual
interlingua ha essite establite.

E io crede que Gode voleva inseniar le interlinguaphonos
con iste attitudine objective verso le formas de lor lingua.
Illo non es un invention, mais un registration de formas
existente commun a plure linguas.

Io crede que le problema pro Gode ha essite que le majoritate
de interlinguaphonos non ha comprendite le rationamento
quasi scientific usate per IALA. Lor experientia con altere
linguas constructe non ha preparate les pro un conception in
que on non inventa formas mais observa, extrahe, e
standardiza los, essente attentive al factos del linguas
que contine iste formas e evitante personal subjectivismos.

Isto es possibilemente proque le majoritate de populo non
realmente comprende le scientia e le methodologia de scientia.
Illes tracta le productos de scientistas como si illos es
le veritate revelate absolute. Illes non comprende le
tentative natura de resultatos scientific e como le scientia
progrede per modificar conclusiones quando nove factos
los require. E isto es ver de interlingua tam ben.

Ben que Janne non pensa que Le Manifesto de Interlingua es un
bon essayo pro novicios, io crede que su thema es essential
pro novicios. Possibilemente on pote presentar lo in un forma
melior e plus comprensibile. Mais le spirito scientific de
interlingua debe esser comprendite a un bon hora pro evitar
le dogmatismo e stricte literalismo que Gode voleva su adherentes
a evitar quando ille ha adressate su essayo a illes in 1959.

"Contra omne dogmatismo, ma...

Io ha semper insistite que le theoria de interlingua non tolera
ulle  dogmatismo, que le ultime spirito de interlingua es
incompatibile con le  notion de un academia o de non importa
qual forma de organisation que  poterea arrogar se le
autoritate de legislar con respecto a illo. Io continua
mantener iste attitude e remane convincite que mesmo tal
apparentemente innocente institutiones como per exemplo
diplomas pro expertos de interlingua o insignias pro
partisanos de interlingua suggererea -in  violation del spirito
fundamental de interlingua - que le lingua es le proprietate de
un club (e non del Romania) o que illo es regulate per un
gruppo de autocrates (in loco de per factos que non importa qui
ha le  derecto de observar e que non importa qui pote observar
si ille ha le  correspondente cognoscentias technic)."
     -Alexander Gode, Le Manifesto de Interlingua, 1959.

Isto non es "prolixe"!

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2