INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 3 Feb 2002 17:37:50 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
01/02/02 21.29.04,         STAN MULAIK <[log in to unmask]> ha scritto:

[...]

> Mais le resolution de iste problemas non
>essera facile, mais al minus le burgomaestrice pare inclinate a
>facer lo que debe esser facite pro salvar le citate.

Qual insolite forma feminin de burgomaestro!

Io vide que le forma masculin in -ator o -itor e le feminino -atrice, -itrice es possibile ex un derivation del verbos; per
exemplo: imperar> imperator, imperatrice; consumer> consumitor, consumitrice; expedir> expeditor, expeditrice; ager>
actor, actrice, etc. An il existe in interlingua un verbo "burgomaestrar"?
Un forma regular poterea esser "burgomaestratrice", sed il existe jam burgomaestro e non "burgomestrator"

In italiano le parola "borgomastro" significa: burgomaestro del administrationes del nationes germanic o nordic. Le Italiano
non ha un forma feminin de iste parola, sed le parola proveni ex le antique germano "burgemaister" ex le latino magistro:
maestro, e in italiano magistro ha devenite maestro como in interlingua. Le italian forma feminin de "maestro" es
"maestra" . Alora, proque non usar: burgomaestra? Le parola me pare possibile in interlingua, sin cercar formas
complexe!

In italiano si il non existe un forma feminin, on pote usar: le seniora burgomaestro, le seniora ministro, etc.

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2