INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 14 Jan 1999 12:20:00 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
Mario ha scripte:

> Car Amicos, como ha io scribite?

Ben, vamos la! Io non rememora exactemente le convention. Io usara:

{X=>Y} Substitue X per Y.
{+Y} Adde Y.
{-X} Dele X.
{?X} Termino dubitose.
{^Y} Cambio ja explicate anteriormente.
{*commento}

> Tremor financiari in Brasil: moneta devalutate {del=>in (le)*} 10 per
cento, abandona
{*In portugese non se usa articulo ante le percentages: "reduction de 3%"
in vice de "reduction del 3%". Qual es le standard
anglese/francese/espaniol?}
> le presidente del Banca central, treme le bursas. Milan{+o} perde {?le}
4%, forte
> abassamentos in tote Europa. Wall Street limita le damnos.
> Devalutation de{?l} dece per cento de facto del real, fuga del capitales,
> reservas monetari ardite in le tentativa de sustener le cambio, riscos
> concrete de un crise financiari del grande federation sudamerican.
> Heri le Bursas europee ha vivite un {jornata=>jorno|die} de grande
tension, con perditas
> que {son=>ha} ite ab {le*} 7,91 per cento de Madrid a{l*} 3,04 per cento
de London.
{*In iste casos il es OK usar articulo in portugese, viste que nos parla de
un percentage specific: "le 7,91% de Madrid". Il non se tracta de
"qualcunque" 7,91%.}
> Piazza Affari (le bursa de Milan{^o}) ha claudite le {^jorno|die} con le
indice in
> abassamento de{?l} 4,08 per cento, on ha ardite 40 {milles
milliardos=>billiones} de valor
> capital, ma {il es resortite=>illo ha succedite} a sublevar se de
minimos: a medietate del
> session le flexion era plus alte {del=>que (le)} 7 per cento e multe
{?blue chips}, super
> toto bancari e industrial, ha concludite le session con perditas de circa
> {?le} 6 per cento.
> Le recuperation in Italia e in Europa {es=>ha} essite favorite {del=>per
le} substantial
> stabilitate de Wall Street que ha limitate le damnos.
> Le dollar se {es=>ha} mult{e=>o} debilitate in relation al euro, le
moneta unic
> europee {es=>ha} arrivate a quota 1,1744 contra le billet verde, ab
1,1520 de
> martedi.
> Per Le Corriere della Sera del 14 de januario 1999.
Oh, mi Deo, io es tanto inattente al factos recentemente! Io sape que il ha
un debatto involvente un declaration del governator de Minas Gerais (le
ex-presidente (!) Itamar Franco) qui ha decidite non pagar le debita de su
stato, e illo ha causate problemas in le bursas international, mais io non
es ben sciente del detalios. Io va prestar plus de attention.

En passant: Io ha legite que le nomine del moneta unic europee deberea
esser "ECU", mais que illo ha essite refusate per le germanos perque "ein
ECU" ("un ECU") sonava como "eine Kuh" ("un vacca"). Es isto ver?

Amicalmente,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2