INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 6 Feb 2000 23:48:49 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Car amicos,

Quando io ha legite iste articulo per Allan io etiam ha pensate al
altere aspectos del thema "anglese". Il es que le lingua es multo
DIFFICILE! Io ha apprendite alcun linguas e io parla de mi experientia.
Tote linguas es naturalmente difficile si on los vole maestrar. Io non
crede que mi difficultates depende de que io es scandinavo. Io crede que
anglese es difficile pro totes. Plure scandinavos pote parlar anglese in
situationes simple con assatis bon prononciation e con un vocabulario
sufficiente pro "chatting". Le difficultates se appare quando on debe
scriber e argumentar super un cosa e seliger parolas in le oceano de
synonymos e exprimer se con nuances. Io ha practicate anglese in labor
international e ha anque laborate un periodo in London. Io ha attingite
le "Cambridge Certificate" ma io non pote vincer un argumentation con un
Englishman. Io anque non pote scriber bon anglese. Quando io lege lo qu
io ha scribite io pote vider que il probabilemente non es anglese - ma
svedese traducite. Mi amico Ingvar qui ha laborate como instructor in le
gymnasio in anglese tote su vita dice: Alcun linguas io crede que io
pote maestrar sufficientemente - ma con anglese io nunquam attinge le
mesme securitate.

Isto es un bon ration pro nos a amar interlingua!

Excusa me Allan proque io nunc dele le majoritate de tu message hic
infra! Io ha notate tu amusante description del orthographia anglese. Io
hodie lege un "textbook" svedese de lexicographia e le autor dice in un
loco re le discussion re si on besonia describer le prononciation de
parolas in un lexicon/dictionario. Ille dice: In alcun linguas il non es
necesse ma pro anglese il es: On nunquam pote saper securmente como un
parola debe esser prononciate. Anglese es totalmente
non-prognosticabile!

Jan


Allan Kiviaho wrote:

> d[000206] x[Allan Kiviaho] KivA-026b
> s[Anglese como lingua franca? No!]
> [log in to unmask]
>
> Courier 10 (fonte fixate) necesse est!
>
> Un interlinguista distinguite ha scripte (000202):
> -----------------------------------------------------
> Io opina que il non es necesse de attaccar le anglese
> como lingua auxiliar international. Ubicunque va le
> anglese, illo porta le interlingua con illo.

--
Jan Årmann/Jan Armann
Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEÅ/UMEA, Sverige (Sweden)
Tel: +46 (0)90771525; Summer/Estate +46(0)52521485
Mobilphone: +46(0)706594934
Voce messages (multo curte) e fax: +46 (0)902034845
e-mail: [log in to unmask]; reserva: [log in to unmask];
ICQ - UIN nr:785745;
http://www.algonet.se/~armann

ATOM RSS1 RSS2