INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 15 Feb 2008 19:28:34 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (290 lines)
Edo ha respondite a mi message del 14 de februario a 3:03 p.m..
Io senti alquanto constricte per non voler continuar expander
le longessa de messages super iste subjecto per un response
linea-per-linea. Edo sembla voler un responsa que appoio in detalio
mi assertiones, mais isto non realmente es in le melio interesses
de iste foro.

>Date:    Fri, 15 Feb 2008 13:52:28 +1100
>From:    Ado Hall <[log in to unmask]>
>Subject: Re: Alcun remarcas de Paul, Erik e Edo
>
>Salute Stan,
[snip]>
>On Thu, Feb 14, 2008 at 3:03 PM, Stanley Mulaik
><[log in to unmask]>wrote:
>
>> Evidentemente Paul vole "que nos non disturba le usages de medietate
>> de un seculo." Ben, io scribe interlingua hodie in essentialmente le
>> mesme maniera que io scribeva in 1961.
>
>Interessante. E le differentias? Ha alcun particulas que tu usa hodie
>que tu non usava in 1961?

‘longitan’, ‘de retro’, ‘a partir de’, ‘mintere’, etc..  Io argueva pro
‘aquelle’ in 1961.  Dr. Gode ni ha approbate ni ha opponite lo. Mais
ille functionava del vista que particulas latin esseva necesse in un
lista integre proque le regula de tres non ha producite plus que 73
particulas. Io non ha producite le integre lista que ille requirerea
in 1962. Mi lista integre hodie ha 183 particulas.

>
>>   Io nota in 1961 e 1962 que B. C. Sexton
>> ha usate multe del mesme particulas como io.
>
>De novo - multo interessante. Tu poterea dar alcun exemplos?

“On ha criticate le uso de iste parola ‘mais’, supponente que illo es
inorthodoxe *proque* illo non figura in le Grammatica de interlingua
con su synonymos ‘ma’ e ‘sed’. *Totevia*, io lo trova justificate e
theoretica- e practicamente. Ab le puncto de vista theoric on sape
que le etymo de ‘mais’ es le latin ‘magis’. In le linguas moderne le
parola obtene su signification actual e perde le -g- medial. Assi
le italiano ha ‘ma’, le espaniol ‘mas’, e le francese ‘mais’. Qual
forma debe nos preferer in interlingua? Io non pretende esser etymologo,
*mais* il me pare inadmissibile sequer le exemplo unic del italiano que
omitte le -s final, *viste que* e le francese e le espaniol lo retene.
Alora, io prefere ‘mais’  a  ‘ma’. Cetere le IED presenta ‘mais’ como
parola official, *durante que* ‘ma’ se presenta in parentheses, ergo como
parola non plus que compatibile....” - B. C. Sexton (1962), _LE FORO_
april 1962, nro. 7, p. 1.


Io ha dicite:
>>   A ver dicer io non comprende le importantia que Paul pone
>> super iste question, proque io rarmente ha vidite le scriber alque in
>> interlingua altere que criticas de mi remarcas e del necessitate de
>> abandonar e ignorar Dr. Gode.
>
>An le ultime parte de iste phrase es juste? An Paul vermente scribe
>que nos necessita "abandonar e ignorar Dr Gode"? Io crede que nos debe
>esser caute re le question an un persona o gruppo particular seque o
>non seque Gode. Ha manieras differente de sequer le. Pro exemplo, uno
>qui usa  consistentemente le particulas latin que Gode usava, seque su
>exemplo. Sed evidentemente, isto non accorda con le particulas que tu
>usa, extrahite secun un interpretation del ideas de Gode, i.a. in
>"Manifesto de Interlingua". Nos debe acciper, a mi aviso, que "sequer
>Gode" pote producer  differente resultatos.

Nos pote arrangiar in ordine de prioritate le importantia a Dr Gode
de certe principios e conceptos.  Io crede que istos es (1) le vocabulario
international existe in realitate mais latentemente. (1a) Le realitate
externe del vocabulario international es centrate principalmente in le
linguas de “Romania”, le region cuje linguas habeva influentias del latino.
(2) le objectivitate de methodo es necesse revelar iste realitate.
(3) le regulas super le eligibilitate e standardization de forma secundo le
prototypo le plus immediate a tote le variantes es regulas applicabile
objectivemente. (4) Le formas grammatical debe esser romance (GR IALA 1945).

Tu non esserea consistente con iste principios si tu crede que le
normas de correcte interlingua es basate super le usage de un parve
minoritate que non usa iste principios mais preferentias subjective.
Tu non esserea consistente, etc.. si un gruppo designa certe personas
como personas official pro decider correctessa, proque le correctessa
non reside in le judicamentos de personas official o organizationes,
mais in le methodologia e le evidentia linguistic in le linguas de
“Romania” e qualcunque persona pote facer isto.


Io va lassar a Paul a explicar su position super Gode.  Mi puncto poneva
plus  emphase super le facto que io ha rarmente vidite le scriber
alque in interlingua altere que in critica de me e mi citationes de
Dr.  Gode. Pro alcuno qui usa un lingua tanto poc, proque ha ille
tanto forte sentimentos contra mi essayos explicar le principios super
le qual interlingua ha essite disveloppate, e que illos permitte a nos
corriger errores in nostre dictionarios. Como on diceva in Macbeth,
“Methinks he doth protest too much” (Io pensa que ille protesta in
un maniera exaggerate pro un ration non obvie).


>> Io ha scribite centos milles de parolas in interlingua depois 1954.
>> Io non considera mi maniera de scriber interlingua un variante
>> 'collateral'. Io es le redactor de  Confluentes e le autor de
>> multe articulos e traductiones editate in illo. Lo que io scribe
>> es bon interlingua. E necuno ha le derecto a criticar lo pro non esser
>> bon interlingua.
>
>Nos debe esser caute in parlar re derectos. Certo que omnes ha le
>derecto de intepretar le ideas de Gode secun su maniera, e de usar
>parolas extrahite objectivemente secun iste interpretationes. Tamen,
>"Necuno ha le derecto a criticar..." es vermente lo que tu intende
>hic? Jam ha differente interpretationes del ideas de Gode. An un
>interpretator non ha le derecto de criticar un altere interpretation?
>Le libere excambio de ideas include criticas - differentias de
>opinion, nonne? Forsan tu intendeva alique differente hic - que on non
>debe criticar lo [particulas non trovate in le IED] pro manco de
>objectivitate, de base scientific. In isto io es de accordo con te.
>Evidentemente, tu ha extrahite tu lista de particulas objectivemente,
>secun le methodologia de IALA. Tamen on ha le derecto, a mi aviso de
>criticar le extension del linguas de fonte in realisar alcun
>particulas - a linguas romance minor. Isto es un interpretation
>particular del ideas de Gode, con le qual non ha accordo universal. E
>similarmente, tu ha le derecto de criticar un altere interpretation
>del introduction al IED re le linguas de fonte, qua troppo
>restringite.

Tu ha aquelle derecto solmente si tu sape ben le rationes proque
le linguas romance minor esseva excludite de consideration e pote
monstrar que aquelle rationes es incompatibile con recerca super
le particulas in le linguas romance minor. Io ha citate sectiones de
Interlinguistic Standardization per Stillman e Gode (1943) in
[log in to unmask] circa un anno previemente in que
illes presenta lor rationes pro excluder le linguas romance minor.
Le rationes in effecto es que qualcunque parolas in le linguas romance
minor que es potentialmente international jam ha essite prestate a tres
linguas romance major e/o anglese. Assi illo esserea un innecesse
duplication de effortio considerar le linguas romance minor.
Mais isto es solmente ver in le caso de parolas que non es particulas
grammatical. Generalmente particulas rarmente es prestate a un
altere lingua pro servir como un particula in le nove lingua. Particulas
grammatical es similar inter linguas quando le linguas ha un ancestre
commun como le latino vulgar con respecto al linguas romance. De plus
le anglese contribue poco al particulas, proque su particulas es
germanic, e le particulas del altere 3 linguas es romance. De facto
solmente altere linguas romance va haber un potential continer particulas
similar a particulas in francese, italiano, e espaniol/portugese. Assi
quando il ha solmente un o duo variantes de un particula in iste tres
linguas, on debe cercar equalmente le linguas romance minor pro trovar
le tres variantes. Assi le rationamento de Stillman  e Gode in 1943 pro
le exclusion del linguas romance minor non se applica al problema del
particulas. Io usa le linguas romance minor solmente quando io constata
particulas.

>
>> >Io ipse non pote appoiar correctiones al IED sin alcun processo de
>> >revista que haberea appoio general.
>>
>> Qui va facer le revista? Tu mesme ha admittite que mi argumentos
>> pro 'aquelle' sembla correcte, ben que tu non vole usar lo pro
>> le rationes que tu da. Qui es le revistator de Piet Cleij? Proque
>> io non pote haber le mesme respecto? Qui es le revistator de
>> B.C. Sexton o F. P. Gopsill?
>
>Bon puncto - nec Piet nec Sexton o Gopsill habeva revisores". Nota que
>io ha usate le parola "correctiones". Si se tracta de "additiones", io
>crede que le vaste majoritate de interlinguaphonos non habera
>reservationes.

Proque non? Il es le mesme labor in studiar le correctessa de
parolas jam in le IED. Si tu non ha fide in demonstrationes de errores
in le IED per personas altere que le personal de IALA, proque tu
ha fide in personas qui produce nove parolas per le mesme methodos e
fontes de evidentia? Illes sovente non es linguistas professional
equalmente.

>
>Piet, Sexton e Gopsill non ha corrigite parolas que appareva in le
>IED, al minus secun mi saper. Illos ha addite parolas.

II es irrelevante si le parola es nove o correctate. O tu ha fide
que le personas se adhere al methodologia e principios in un
maniera transparente o tu manca de fide.  Le correctessa non se
basa super qui face le labor, mais super un demonstration que le
persona sape ben le methodologia e applica lo in un maniera
responsabile super le base del evidentia linguistic.  Generalmente
on non vide como Piet, o Sexton, o Gopsill conduce lor labores in
formular nove parolas. Solmente per applicar le methodologia
independentemente al evidentia linguistic e monstrar que le mesme
solutiones como lore resulta, pote vos ha evidentia que illes face
le labor correctemente o non. Io ha facite isto.

Sovente le problema es que le ordinari usator de interlingua non
sape le methodologia, o le obras de Dr. Gode que indica que le
methodologia implica per su natura mesme, que on pote corriger
le resultatos quando le resultatos non accorda con le evidentia.
E quicunque ha le requisite cognoscentia e evidentia linguistic
pote facer isto.  Proque ha nostre inseniantes de interlingua non
inseniate iste aspecto de interlingua?


> Naturalmente
>tu, e ulle altere exponente del methodologia de IALA pote publicar un
>nove dictionario o adder nove international parolas a versiones
>in-linea de dictionarios cooperative. (Io spera que alteres sia tanto
>caute e rigorose que tu.) Al altere latere, "correctiones" pote
>suscitar suspiciones e nervositate - si isto vole dicer le suppression
>de alcun parolas familiar e/o lor substitution de plus objectivemente
>extrahite formas, e specialmente si se tracta de venerabile tomos qua
>Le IED. Hic, a mi aviso, on debe esser multo caute. On non pote lassar
>regno libere a non importa qui, sin alicun processo, sin controlos,
>mesmo si le "correctores" crede se ager strictemente secun le
>methodologia de IALA.

Facente le labor transparentemente, como a interlingua-coollist,
pote monstrar si un persona face le labor correctemente o non.
Mais tu debe saper le methodologia per leger tal sectiones in le
introduction al IED,  le Report General de IALA de 1945, o in
le Interlinguistic Standardization, o tu inseniantes debe inseniar
lo a te.

>
>Non me place iste imagine (hypothetic naturalmente):
>
>"Tu ha cambiate 'Io' a "Eo'??!! Sed - le discussion in Collateralista..."
>"Ben si - io ha sequite lo. Tamen 'Eo' es le ver prototypo. Reguarda
>mi recercas. Ecce."
>"Sed... tu ha oblidate X e Y e... No sapeva tu que in iste contexto Z
>se occurre e que... "

Le question finalmente ha tornate super si o non le francese habeva
un phase durante que illo habeva un ‘io’, e nos ha concludite que illo
ja lo habeva. Io solmente ha levate le question si ‘eo’ es le
prototypo le plus immediate quando io non poteva establir que ‘io’
esseva un forma in le francese antique. Plus tarde le informationes
a iste effecto esseva revelate. (Espaniol e italiano habeva un forma
antique de  ‘io’).


>Io habeva in mente alique simple pro contra-ager tal unilateral
>decisiones: un registro in-linea ubi on poterea mitter omne
>propositiones - cambiamentos o nove parolas. Se tracta de un specie de
>tabula, facile a consultar - plus facile que le collection de messages
>de un foro tal qual Collateralista, pro exemplo. Pois on poterea adder
>commentos - appoios, criticas, recercas, discussiones etc. Post un
>certe periodo consentite, omne propositiones sin seriose (e rational)
>disaccordo, entrarea le nove dictionario.

Io ha necun objection a un tal sito summari. Mais como pote nos
eliminar personas qui posta irresponsabile objectiones purmente super
bases subjective?  Io crede que in le lege on require evidentia
corroborative o contradictori e non mer opinion. Le mesme es ver
de alcun activitate que cerca un resolution objective.

>Io prefere que iste dictionario sia un obra nove, con un nove tituolo.
>A mi aviso, es importante que le dictionario original - le IED, resta
>como testamento de su prime publication.

Nos  pote distinguer le IED original a partir de un revision o extension
de illo.

>> Io crede que le resultato de iste discussion (debatto?) super 'io'
>> e 'eo' esseva que 'io' es le plus immediate prototypo commun a
>> tres variantes in le linguas de controlo, e il ha necun ration pro
>> cambio.  Le systema consensual functiona ben.
>
>Re "io" vs "eo" - certo, tu e io pensa assi. Io non es secur que omne
>alteres pensa que nostre puncto de vista ha ganiate. Io non legerea
>silencio qua consentimento. Sovente, un discutente simplemente
>abandona un thema nam ille/illa se fatiga de repetir se.
>
>Si le systema que io ha describite brevemente in supra se passa un
>die, forsan te surprenderea le manco de consenso in alcun
>propositiones, mesmo inter personas qui cognosce le methodolgia de
>IALA, ha accesso a etymologias, e sape como facer recercas de maniera
>competente. Un exemplo - io memora que Dinis ha argumentate
>persuasivemente pro 'quelle' qua demonstrativo, in vice de 'aquelle'.

Le loco proprie hodie pro responder a iste question es a coollist.
Assi io va solmente dicer aqui que illo falle prender in conto le a-
in variantes de ‘aquelle’, ‘aqueste’, ‘aqui’ in  tres gruppos de
linguas romance. De plus solmente un variante, le italiano ha 'quello'
si o non illo es un partial ancestre de iste formas in  a-. Assi per
un regula describite in le IED, que on non debe permitter
un sol variante determinar le prototypo con un characteristica unic
a illo, nos exclude le forma italian.

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2