INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"A. Artorius Arius Sarmaticus" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 10 Feb 2000 10:18:12 YEKT
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (74 lines)
Salute Celle!

Tu scribeva:
Ci il es recommendabile que nos usa _interlingua de IALA_, le lingua que non
se cambia con le tempore como altere idiomas ;-)

>Cellus P:
>Desde le annos scholar io ha de tempore a tempore legite litteratura e
>jornales in le altere linguas scandinave. Quando io parla con altere
>scandinavos io proba substituer le parolas que io usa quotidianmente per
>tal
>vocabulos que io sape ha un recognoscentia omniscandinave (panscandinave si
>vos vole).
>
>Iste experientia lo rende natural que on pote a vices usar varie parolas,
>collaterales. Un persona del nord de svedia pote dicer que un cosa es
>_*incomprate_ in vice de lo que "ille lo non ha comprate". Toto functiona
>si
>longe que io comprende.
>
>Viste que differente humanos ha venite al vocabulario international per
>varie
>vias, il forsan non es mal que on ha alternativas e los usa secundo
>besonio.
>Si io scribe a un publico plus o minus latinophone, io naturalmente va
>preferar _etiam_, _nimis_ e _sed_ pro _anque_, _troppo_ e _ma_. Viste que
>io
>activisava interlingua per le libro de Ingvar Stenström e alcun del prime
>libros que io legeva esseva su traductiones, io etiam, sed - ma troppo -
>era
>(esseva) le prime parolas que io apprendeva.
>
>Particularmente sub le influentia de Panorama io ha essite plus sub le
>impression del nove formas como _anque_ (mi ultime capitulation) e _era_
>(un
>capitulation anterior).
>
>Personalmente io prefere _an_ pro _esque_, viste que _esque_ de alcun
>parlatores de linguas romance pote esser comprendite como un constatation
>(in
>catalano pro exemplo!). Ma ci le majoritate sembla ha abbandonate _an_ pro
>le
>plus occidentalic _esque_.
>
>Ben que _ma_ sta in [paranthese] in le IED ma es usate, le parola _ego_ que
>sta in mesme [paranthese] non es acceptate - e io es un poco stupefacte -
>ego
>prefere iste pronomine, proque illo - a mi aviso - ha le plus grande
>internationalitate! In multe linguas on pote usar le parola national in un
>forma un poco alterate pro describer que es le _ego_.

Ben, como pote tu scriber que i-a es "le lingua que non se cambia con le
tempore como altere idiomas"! Mesmo tu ipse cambia tu uso fe i-a con tempore
(vide supra)! Permanente nove verbos appare - interrete, fila, inlinea, sito
etc., nove parolas ab linguas national son interlinguisate...

Io crede que lingua que non se cambia es un lingua morte, extincte! Un
cadavere linguistic;-)

Le lingua debe se cambiar, se disveloppar! I-a debe se cambiar!

AVLVS ARTORIVS ARIVS SARMATICVS
CIVIS ET BARBARVS NOVAE ROMAE
PROPRAETOR SARMATIAE PROVINCIAE

LIBERTAS INAESTIMABILIS RES EST

VALETE IN PACE

VIZANTIYSKIE SOYUZNIKI
SVOBODNYE LYUDI V SVOBODNYH STRANAH
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com

ATOM RSS1 RSS2