INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Zamprogno, Emerson Ricardo" <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 16 Apr 2001 13:09:21 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (58 lines)
        Ille es un question interessante. 
        Certe vece io videva un discussion super como le origine de le
parola influeva su flexiones, mais infelicemente io non me recorda a
quales flexiones iste se applicava (numero? genere? desinentias etc.). 
        In veritate, il non era le origine de le _parola_ ipse, mais de
su radice, e le discussion era si le verbo o le nomine habeva surgite
prime (qual dava origine al radice). Ex.: chassar (v.) o chassa (n.) ha
site usate prime? Il sembla que es un dato importante pro qui studia le
evolution del linguas.
        Le plural "canonic" in portugese se face addente '-s' al fin del
parolas. Mais le parolas finite in "-ão" (an toto pote leger lo?) ha
plurales irregular e io crede que ha discoperte por que.
        Ex.:
        (a) Le plural de "cidadão" es "cidadãos" (regular: +s).
        (b) Le plural de "pão" es "pães". (-ão > -ães)
        (c) Le plural de "avião" es "aviões". (-ão > -ões)
        Mira nunc iste parolas in interlingua (!):
        (a) citatano > citatAnOs
        (b) pan > pAnEs
        (c) avion > aviOnEs
        Nunc io non plus me equivocara con iste plurares irregular in
portugese! ;-) Bon argumento para implantar interlingua in le scholas
brasilian! 

-----Mensagem original-----
De: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
[mailto:[log in to unmask]] Em nome de Jay Bowks
Enviada em: quinta-feira, 12 de abril de 2001 00:40
Para: [log in to unmask]
Assunto: Re: ENC: Frase del septimana

> A proposito, an 'editor' e 'processor' non serea preferibile a
'editator'
e
> 'processator' que io ha legite in messages recente?
> cordialmente
> Edo
Con ille terminos io faceva un
differentia del persona que es un
editor o qui processa alcun cosa
e un machina que face un action
de edition o effecta un cambio o
processa un texto. Forsan non
le melior maniera de dicer lo :-(

Alsi, pro me le verbo es "processar"
e assi il es multo facile usar un
parola como "processator". Ma
"editator" esserea un poc troppo
difficile, malgrado que io anque
usarea "editar".

Forsan isto es un thema pro le
coollist.

Amicalmente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2