INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 3 Feb 2000 17:44:13 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (77 lines)
Car Amicas e Amicos,

Stan Mulaik, re: "Le palio del traino", ha scribite:
1 - "In le majoritate de linguas que include parolas non assimilate presta
a illos de altere linguas, le parola existe in su orthographia original in
le lingua de origine, e su pronunciation debe esser le pronunciation in le
lingua de origine."
2 - "Vide p. xxxviii del introduction al IED, que seque le mesme principio."

Mario: io es in un commode battimento de arresto con mi paginas web re le
Grammatica per A. Gode.
Isto es un modo de dicer; in realitate io me dedica multo al lettura del
grammatica e del parte introductive al IED.
In avantia io debe interpetar ben le texto anglese pro non cader in
equivocos e io trova, per exemplo, phrases le qual non se conclude in modo
exhaustive, o que ha referentia in altere paragraphos, ubi le referentia
non trova un felice conclusion.
E assi de suite.
Ora io lege le message hic supra e io lo ha dividite in duo punctos perque
io ha un practic difficultare a mitter insimul le puncto 1 con le puncto 2,
in comparation a quanto io lege in le texto anglese de pagina XXXVIII (io
sriberea in iste modo le numeros roman)  e al thema "traino", que es parola
italian e in le IED.

Le IED reporta iste texto:
traino n train
(1. "train of a gown, etc.";
(2. 2. Suite, retinue;
(3. 3. Cortege, procession; Also: [Mil.];
(4. 4. "railroad train");
traino directe through train;
traino expresse or rapide express train;
traino omnibus local train.

Que es train of a gown? Es illo le cauda de un habito?
Esque suite es escorta, accompaniamento, continuation, o defilata,
procession, cortege?
Retinue confirmarea le idea del cortege!
Alora anque cortege e procession, anque in significato militar!
Postea arriva le significatos del traino qui curre supra le railes.
Isto in le IED, o nonne?

Kjell R. supportava un rationamento re le traino e io poneva in evidentia
que in italiano on ha treno _e_  traino con duo significatos diverse. Ma
anque il le IED pro cauda, escorta, cortege, etc.

In plus io poneva in evidentia que in Castellina traino e treno es duo
entratas, exactemente como debe esser los in le lingua italian.

Io retorna al contributo per Stan. Io non trova un adjuta per iste
contributo, ma un nove motivo de facer confusion.
Il serea sufficiente, io pensa, que Stan facerea referenzia a un puncto
precise del pagina XXXVIII e, forsan, anque io poterea haber securitate de
comprender illo que Stan vole dicer nos.
Iste uso de un lingua in le mundo international!
Io debe esser plus simple.

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.affresco.com
http://millennium.fortunecity.com/zebedee/682
http://members.xoom.com/Oncle_Mario
http://digilander.iol.it/oncleab/index.html

Lista de Roma:
http://www.agora.it/M.Malaguti
Invia tu messages al lista de Roma:
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2