INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 6 Apr 2001 10:20:54 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Amicos! Io ha discoperte que le gallos espaniol parla... SERBOCROATO!

E illes es sempre avide degustatores de ARACHIDES (-rá-; en peanuts, pt 
amendoim, es cacahuete), mais illes es frustrate in lor desiro de mangiar 
le arachides, perque le gente non los comprende!

Misere gallos! :^(

(Io ha cercate "kikiriki" in Babylon e, secundo le "Serbian-English 
dictionary", iste parola significa "arachide" in serbocroato.) :^)

---

Babylon informa iste traductiones del anglese "cock-a-doodle-doo":

fr: cocorico
de: Kickerikie
it: chicchirichí
es: co-co-ro-co

In portugese le forma le plus usual es "cocorocó", mais le dictionario 
cita formas alternative "cocoricó" e "quiquiriqui" (io non cognosceva iste 
ultime in portugese usque a iste momento).

Possibilemente in interlingua nos deberea admitter plure formas 
equalmente: "cocoroco", "cocorico", "kikiriki". Totes pare esser 
equalmente comprensibile inter le linguas-fontes.

(Excepte alcunos qui dice "cocadudoldú".) ;^)

Cocoricoseemente.

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2