INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Timothy Finan <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 10 Dec 2003 13:39:56 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Salute JR.

Tu ha facite mi punkto precisemente.  Et me place que tu non es
statosunitese, americano.  In espaniol uno non usa letteras majuscule
pro omne nomines ansi possibilmente uno poteria utilisar le minuscule
pro un statusunitese et le majucule pro le habitantes del continente.
Le minuscule satisfaceria nostre co-Amenicanos que no es vermente
himile:-))

multo humilmente,

Timothy



--- In [log in to unmask], junior <junior@S...> wrote:
> Se Reppublica Federal del Brasil face brasiliano e non
> "reppublicofederalese";
> Se Regno de Anglaterre face anglese e non "regnoanglaterrano";
> Se Union Europee face europee non "unioneuropano";
> Pro que Statos Unite de America deberea facer "statosunitese" e non
> americano?
>
> Jr
> (Brasil)
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "jasef harb" <jasefharb@Y...>
> To: <INTERLNG@M...>
> Sent: Wednesday, December 10, 2003 5:19 AM
> Subject: Re: [INTERLNG] -ese o -ense?
>
>
> > Stanley Mulaik <pscccsm@P...> wrote:
> > In interlingua il ha tres suffixos active (usate actualmente) pro
> > indicar le habitante o cititano de un pais, citate, region, etc.:
> > -ese, -ano, -ita, e in alcun pauc casos -i (israeli). Le forma
> > -ese es derivate del latin -ensis. Io pensa que le espanioles e
> > italianos ha usate statunitense e estadounidense foras lor usual
> > usage de -ese e -es, respectivemente, possibilemente con le
> > influentia del latin -ensis.
> >
> > In interlingua le forma de un suffixo es determinate per examinar
> > centos e milles de parolas pro le usage de lor variantes in le
> > linguas contribuente. On standardiza super le prototypo le plus
> > proxime del variantes. Proque -ense es trovate in solmente duo
> > linguas contribuente, illo non es bastante pro establir lo como
> > un suffixo international. -ese es le prototypo le plus proxime a
> > tote le formas.
> >
> > Peter Gopsill ha 'statounitese'. Io prefere 'statosunitese' proque
> > lo que es unite non es un stato mais 50 statos. Possibilemente ubi
> > Gopsill habita, le Regno Unite il ha un sol Regno, mais in le
> > Statos Unite il ha 50 statos unite in un republica. Ha il
> > regnouniteses in Anglaterra? :-)
> >
> >
> >
> > Frances : etasunien, etatsunien.
> >
> > Espaniol :estadounidense
> >
> > Italiano : statunitense
> >
> > Portuges : estadounidense
> >
> > Anglais : United Statesian aut United Statese
> >
> >
> >
> > Io es de accordo cum tu et regratia tu analyse
> >
> > Forsan Peter Gopsill ha usate 'statounitese' namque es plus facil
la
> pronuntiation quam statosunitese que es plus correcto sed plus
longo nonne?
> >
> >
> >
> > Salutationes amicales
> >
> > Jasef
> >
> >
> >
> > ---------------------------------
> > Do you Yahoo!?
> > New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing

ATOM RSS1 RSS2