INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 8 Jun 1999 17:59:36 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
LOVE IN THE AFTERNOON         AMOR IN LE POSTMERIDIE
(Renato Russo)                (Trad.: Ensjo)

É tão estranho:               Il es tanto estranie:
Os bons morrem jovens.        Le bonos mori juvene.
Assim parece ser              Assi il pare esser
quando me lembro de você,     quando io rememora te,
que acabou indo embora        qui ha vadite via
cedo demais.                  troppo tosto.

Quando eu lhe dizia:          Quando io te diceva:
"Me apaixono todo dia         "Io me inamora tote die
e é sempre a pessoa errada",  e il es sempre le persona incorrecte",
você sorriu e disse:          tu ha surridite e ha dicite:
"Eu gosto de você também."    "Tu me place tamben."

Só que você foi embora        Ma tu ha vadite via
cedo demais.                  troppo tosto.
Eu continuo aqui              Io continua hic
com meu trabalho              con mi travalio
e meus amigos                 e mi amicos
e me lembro de você           e io te rememora
em dias assim.                in dies assi.
Um dia de chuva,              Un die de pluvia,
um dia de sol.                un die de sol.
E o que sinto não sei dizer.  E lo que io senti io non sape dicer.

"Vai com os anjos,            "Vade con le angelos,
vai em paz."                  vade in pace."
Era assim todo dia de tarde,  Il era assi tote die in le postmeridie,
a descoberta da amizade       le discoperta del amicitia
até a próxima vez.            usque le proxime vice.

É tão estranho:               Il es tanto estranie:
Os bons morrem antes.         Le bonos mori antea.
Me lembro de você             Io rememora te
e de tanta gente que se foi   e tante gente qui vadeva via
cedo demais.                  troppo tosto.

E cedo demais                 E troppo tosto
eu aprendi a ter              io ha apprendite a haber
tudo o que sempre quis.       toto lo que io sempre ha volite.
Só não aprendi a perder.      Io solo non ha apprendite a perder.
E eu,                         E io,
que tive um começo feliz,     qui habeva un initio felice,
do resto não sei dizer.       del resto io non sape dicer.

Lembro das tardes             Io rememora le postmeridies
que passamos juntos.          que nos ha passate insimul.
Não é sempre, mas eu sei      Non es sempre, ma io sape
que você está bem agora.      que tu sta ben ora.
É só que este ano             Ma simplemente in iste anno
o verão acabou                le estate ha finite
cedo demais.                  troppo tosto.
-------------------------------------------------------------------------

ATOM RSS1 RSS2