INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 12 Apr 2001 14:15:16 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (62 lines)
Erik Ruiz ha scripte:
>Vos cognosce al banda de rock mexicano "Tri" o
>al banda "Caifanes" o al banda "Mana"?

No. :^( Si tu cognosce un sito del web ubi io pote audir lor musicas, per 
favor me informa. O, si tu ha files MP3 de lor musicas, invia me los.

Per exemplo, vos pote audir musicas brasilian in iste sitos:

http://www.sombrasil.com.br/
http://www.usinadosom.com.br/

Per Internet io ha cognoscite un persona in Espania qui me ha inviate duo 
musicas interessante in catalano. Totevia, illos habeva un thematica 
separatista (Catalonia vs. Espania e Francia). Un fragmento 
(probabilemente con errores orthographic):

"Visca, visca, Catalunya,         "Vive, vive, Catalonia,
 perque em dones llibertat.        perque tu me da libertate.
 Que se en vaguin els francesos    Que se vade le franceses
 que el nord ens han ocupat.       qui le nord nos ha occupate.
 Guerra, guerra, per la terra,     Guerra, guerra, pro le terra,
 cridem tots els catalans!         crita tote le catalanos!
 Que se en vagui el rey d'Espanya  Que se vade le rege de Espania
 que ens vol esclavitzar!"         qui nos vole sclavizar!"

---

Notas:

"Vos cognosce [al] banda..."

Differentemente de espaniol e portugese (isto es plus frequente in 
espaniol), uno non usa le preposition "a" ante le objecto directe de un 
verbo in Interlingua.

"Vos cognosce [le] banda..."

>"[La] vita es lo que te [ocurre] quando [] es occupate
>[facente] alteres [planes]"

"[Le] vita es lo que te [occurre] quando [tu] es occupate
[faciente*] altere [planos]"

Alcun pauc verbos in Interlingua in "-er" face le participio active con 
"-iente", in vice de "-ente". Isto servi pro accommodar derivatos 
international (Interlingua Grammar, §93):

facer, faciente => -ficer, -ficiente
caper, capiente => -ciper, -cipiente
saper, sapiente =>         -sipiente
                   -jicer, -jiciente

Exemplos: sufficer, sufficiente, insufficientia; deficiente, deficientia; 
efficiente, efficientia; reciper, recipiente; inciper, incipiente; saper, 
sapiente [cf. "Homo sapiens"], sapientia; insipiente; injicer, injiciente; 
etc.

A revider,

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2