INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 13 Dec 1998 13:07:01 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Piet,
  Non sia tanto preste de abandonar "partenario" usque nos ha facite
plus recerca.

>Le discussiones super le parolas "partenario" e "partenariato" me ha
>instigate a studiar de novo le origine de "partenario" in mi dictionarios.
>Ora il es pro me un grande enigma proque io ha introducite "partenario",
>nam le parola existe in le forma "partenaire" solmente in francese, le lingua
>romance con le qual io es le plus familiar. Ma ni in le dictionarios italian
>per Zingarelli ni in les per Emidio de Felice ni in le dictionarios de
>espaniol e de portugese io non trova iste parola. In francese le parola data
>del anno 1784, derivate del parola anglese "partner", existente in francese
>jam desde le anno 1767.
>
>Io va cancellar le parola "partenario" in le nove editiones de mi
>dictionarios e de mi Lista Supplementari.
>
>Salutes amical de Piet

Ensjo ha discoperte le parola italian "partenariato"

> *[partenariato]=>partenario* con le paises ACP que substituira le IV

"Partenario" es "partner". Io voleva le parola "partnership".

EURODICAUTOM:
Ang. partnership (partner = partenario + -ship = -ato)
Esp. cooperacisn (cooperation)
Por. parceria (parceiro = partenario + -ia = "parteneria")
Fra. partenariat (partenariato)
Ita. partenariato (partenariato)
Ger. Partnerschaft (Partner = partenario + -schaft = -ato)

Aquesto suggere que le francese "partenaire" e "partenariat"
es le origine del italiano "partenariato".  Potesser le forma
italian es recente.

On pote vader a vetere anglofrancese (post le invasion del Normanos)
a discoperir un "partener" in anglese que es le ancestre del
moderne "partner".

Le argumento es alquanto convolute, mais il ha alcun appoio pro
"partenario" del anglofrancese, le francese, e le italian
"partenariato" (que io presume existe).

Mais, io intende como aquesto es un enigma pro vos, que vos vole
resolver. Vos generalmente age con ration, assi il debe exister un
ration.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2