INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 10 Apr 2001 11:37:35 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
>In italiano deberea ser, si io non erra: "tuttavia più difficile"
>
>Luca Ghitti

Es illo un expression usate in italiano o solmente un traduction de ille
espaniol?
In espaniol illo es un expression que on pote mesmo usar con le articulo
definite e dicer "el más difícil todavía". Lo que io voleva saper es si
occurre alique simile in altere linguas con le mesme expression.


Rodrigo
______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
ICQ: 106542636
Bravenet Messenger: 3873986
______________________________
______________________________

----- Mensaje original -----
De: Luca Ghitti
Para: [log in to unmask]
Enviado: lunes, 09 de abril de 2001 19:49
Asunto: Re: (e altere cosas differente) Re: Le linguage e le codices secrete
(traduction) (prime parte)



----- Original Message -----
From: R.P.S.
To: [log in to unmask]
Sent: Saturday, April 07, 2001 2:23 PM
Subject: Re: (e altere cosas differente) Re: Le linguage e le codices
secrete (traduction) (prime parte)


    Io comprende le totalitate de tu expressiones, etiam le parola:
narcotrafficante: trafficante/affarista de narcotico, nos ha in italiano!
Nos dice que le franceses son nostre cosinos re le linguage parlate affin,
sed le espanioles pare esser nostre fratres de lacte, naturalmente non in le
toto!.

    Ola hermanos!

    Luca Ghitti

Si, le parola narcotrafficante me pareva multo comprensibile (e, pro illo,
io lo usava). Ma, de lo que io dubitava super toto era del expression
espaniol "más difícil todavía".

In italiano deberea ser, si io non erra: "tuttavia più difficile"

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2