INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 1 Jul 1997 11:09:45 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (113 lines)
Jay Bowks ha scripte:

> Io pote comprender quasi omne que Ciottolo hic dice... mais mi
> difficultate
> con le italiano me lassa un pauc sin saper que dicer plus a
> Ciottolo pro essayar de informar in un forma magis amical e que
> fomentara
> interesse, forsa Paolo me pote adjutar con isto, io appreciarea
> qualcunque
> ideas...
>
> Amicalmente,
> Jay B.

Ecce mi tentativa, Jay. Io spera que sia de adjuta.

> From: shAdE <[log in to unmask]>
> To: Jay Bowks <[log in to unmask]>
> Subject: Re: Tu pagina in le Geocities esseva divertite
> Date: Tuesday, July 01, 1997 7:22 AM
>
> ciao,
>         sono ciottolo: ti ringrazio per la tua lettera e per i
> complimenti.
> L' idea di una lingua comune é una cosa che mi ha affascinato da
> sempre.
> Molti sono però i dubbi soprattutto sulla possibilità e sulla
> correttezza
> di
> un' azione del genere.

Ciao, io es Ciottolo: Io te regratia pro tu littera e pro le
congratulationes. Le idea de un lingua commun es un cosa que me ha
fascinate desde sempre. Multe son tamen le dubitas, super toto quanto al
possibilitate e al correctessa de un action de ille genere.

> le lingue europee sono molto diverse tra di loro, enon solo nei
> termini che
> le compongono o nella loro pronuncia: le loro grammatiche le loro
> semantiche
> individuano sistemi di pensiero differenti tra di loro.

Le linguas europee son multe differente inter se, e non solo in le
terminos que los compone o in lor pronuncia: lor grammaticas e lor
semanticas individualiza (?) systemas de pensata differente inter illos.

> Ecco é questo: non so se si agiusto imporre un impoverimento delle
> possibilità di 'vedere' questo mondo, e in ogni caso non sempre ho
> fiducia
> di una lingua creata a tavolino (da chi, poi? chi ne avrebbe il
> diritto?)
> invece di fidarsi della >normale< evoluzione delle lingue. Credo che
> in
> questo periodo in cui si parla tanto di globalizzazione, uno dei
> vantaggi
> che potrebbe portare questo processo é un dinamico e fluido
> rimescolamento
> delle lingue. (so bene che c'é il rischio di una totale imposizione
> dell'
> inglese)

Es isto: io non sape si il es juste imponer un impauperimento del
possibilitate de 'veder' iste mundo, e in omne caso io non sempre habe
confidentia in un lingua create in un tabula (per qui, pois? qui haberea
le derecto?) in vice de confider in le evolution >normal< del linguas.
Io crede que in iste periodo il le qual on parla tanto de globalization,
un del avantages que poterea portar iste processo es un dynamic e fluide
mixtura del linguas. (Io sape ben que il ha le risco de un total
imposition del anglese.)

> per concludere ti faccio un pò felice, e ti dò un pò di ragione (dopo
> tanti
> dubbi), lasciandoti questo messaggio:

Pro concluder, io te face un pauc felice, e io te da un pauco de ration
(post tante dubitas), per lassar te iste message:

> ------------------------------------------------------------------------------
>
>   if you didn't understand this letter, please tell me; i will send
> you
> something in english
> --------------------
> ----------------------------------------------------------

Si tu non comprendera iste littera, per favor conta me; io te inviara
alique in anglese.

> Puoi scrivermi qualcos' altro se vuoi,
> aspetto una tua risposta
> ciao,
>                                                 Francesco

Tu pote scriber me qualcunque altere cosa si tu vole, io expecta un
responsa tue. Ciao, Francesco.

> p.s. in ogni caso la tua lettera era molto comrensibile anche se mi
> sembra
> che un inglese avrebbe più difficoltà di un latino.

P.S.: In omne caso tu littera era multo comprensibile, anque si me
sembla que un anglese haberea plus difficultate que un latino.
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/ligamines.html
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2